SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 4


font
SMITH VAN DYKEBiblia Matos Soares
1 وابتدأ ايضا يعلم عند البحر. فاجتمع اليه جمع كثير حتى انه دخل السفينة وجلس على البحر والجمع كله كان عند البحر على الارض1 Começou de novo a ensinar à beira do mar; e juntou-se à roda dele tão grande multidão que teve de subir para uma barca e sentar-se dentro dela no mar, enquanto que toda a multidão estava em terra na praia.
2 فكان يعلّمهم كثيرا بامثال وقال لهم في تعليمه2 E ensinava-lhes muitas coisas por meio de parábolas. Dizia-lhes segundo o seu meio de ensinar :
3 اسمعوا. هوذا الزارع قد خرج ليزرع.3 "Ouvi: Eis saiu o semeador a semear.
4 وفيما هو يزرع سقط بعض على الطريق فجاءت طيور السماء واكلته.4 Enquanto semeava, uma parte da semente caiu ao longo do caminho, e vieram as aves do céu, e comeram-na.
5 وسقط آخر على مكان محجر حيث لم تكن له تربة كثيرة. فنبت حالا اذ لم يكن له عمق ارض.5 Outra parte caiu sobre pedregulho, onde tinha pouca terra; e nasceu logo, porque não havia profundidade de terra;
6 ولكن لما اشرقت الشمس احترق. واذ لم يكن له اصل جف.6 mas, quando saiu o sol, foi crestada pelo calor, e, como não tinha raiz, secou.
7 وسقط آخر في الشوك. فطلع الشوك وخنقه فلم يعطي ثمرا.7 Outra parte caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram, e não deu fruto.
8 وسقط آخر في الارض الجيدة. فاعطى ثمرا يصعد وينمو. فأتى واحد بثلاثين وآخر بستين وآخر بمئة.8 Outra caiu em boa terra; e deu fruto que vingou, e cresceu, e um grão deu trinta, outro sessenta, e outro cem ."
9 ثم قال لهم من له اذنان للسمع فليسمع9 E acrescentava; "Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."
10 ولما كان وحده سأله الذين حوله مع الاثني عشر عن المثل.10 Quando se encontrou só, os doze, que estavam com ele, interrogaram-no sobre a parábola.
11 فقال لهم قد أعطي لكم ان تعرفوا سرّ ملكوت الله. واما الذين هم من خارج فبالامثال يكون لهم كل شيء.11 Disse-lhes; "A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; porém, aos que são de fora, tudo se lhes propõe em parábolas,
12 لكي يبصروا مبصرين ولا ينظروا ويسمعوا سامعين ولا يفهموا لئلا يرجعوا فتغفر لهم خطاياهم.12 para que, olhando, não vejam, ouvindo, não entendam, de sorte que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados."
13 ثم قال لهم أما تعلمون هذا المثل. فكيف تعرفون جميع الامثال.13 E acrescentou: "Não entendeis esta parábola? Então como entendereis todas as outras?
14 الزارع يزرع الكلمة.14 O que o semeador semeia é a palavra.
15 وهؤلاء هم الذين على الطريق. حيث تزرع الكلمة وحينما يسمعون يأتي الشيطان للوقت وينزع الكلمة المزروعة في قلوبهم.15 Uns encontram-se ao longo do caminho onde ela é semeada; logo que a ouviram, vem Satanás tirar a palavra semeada neles.
16 وهؤلاء كذلك هم الذين زرعوا على الاماكن المحجرة. الذين حينما يسمعون الكلمة يقبلونها للوقت بفرح.16 Outros recebem a semente em terreno pedregoso; ouvem a palavra, logo a recebem com gosto;
17 ولكن ليس لهم اصل في ذواتهم بل هم الى حين. فبعد ذلك اذا حدث ضيق او اضطهاد من اجل الكلمة فللوقت يعثرون.17 mas não têm raízes em si, são inconstantes; depois, levantando-se a tribulação ou a perseguição por causa da palavra, sucumbem imediatamente.
18 وهؤلاء هم الذين زرعوا بين الشوك. هؤلاء هم الذين يسمعون الكلمة18 Outros recebem a semente entre espinhos; ouvem a palavra,
19 وهموم هذا العالم وغرور الغنى وشهوات سائر الاشياء تدخل وتخنق الكلمة فتصير بلا ثمر.19 mas as solicitudes do século, a sedução das riquezas, e os outros afetos desordenados, entrando, afogam a palavra, e ela fica infrutuosa.
20 وهؤلاء هم الذين زرعوا على الارض الجيدة. الذين يسمعون الكلمة ويقبلونها ويثمرون واحد ثلاثين وآخر ستين وآخر مئة20 Outros recebem a semente em boa terra; ouvem a palavra, recebem-na, e dão fruto, um a trinta, outro a sessenta, e outro a cem por um.
21 ثم قال لهم هل يؤتى بسراج ليوضع تحت المكيال او تحت السرير. أليس ليوضع على المنارة.21 Dizia-lhes mais; "Porventura traz-se a lucerna para a meter debaixo do alqueire ou debaixo do leito? Não é para ser posta sobre o candelabro?
22 لانه ليس شيء خفي لا يظهر ولا صار مكتوما الا ليعلن.22 Porque não há coisa alguma escondida que não venha a ser manifesta, nem que seja feita para estar oculta, mas para vir a descoberto.
23 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع.23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 وقال لهم انظروا ما تسمعون. بالكيل الذي به تكيلون يكال لكم ويزاد لكم ايها السامعون.24 Dizia-lhes mais: "Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 لان من له سيعطى. واما من ليس له فالذي عنده سيؤخذ منه25 Porque ao que tem, dar-se-lhe-á ainda mais e ao que não tem, ainda o que tem, lhe será tirado."
26 وقال. هكذا ملكوت الله كأن انسانا يلقي البذار على الارض26 Dizia também: "O reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 وينام ويقوم ليلا ونهارا والبذار يطلع وينمو وهو لا يعلم كيف.27 Dorme e se levanta, noite e dia, e a semente brota e cresce sem ele saber como.
28 لان الارض من ذاتها تأتي بثمر. اولا نباتا ثم سنبلا ثم قمحا ملآن في السنبل.28 Porque a terra por si mesma produz, primeiramente, a erva, depois a espiga, e por último o trigo grado na espiga.
29 واما متى ادرك الثمر فللوقت يرسل المنجل لان الحصاد قد حضر29 E, quando o fruto está maduro, mete logo a fouce, porque está chegado o tempo da ceifa."
30 وقال بماذا نشبّه ملكوت الله او باي مثل نمثله.30 Dizia mais: "A que coisa compararemos nós o reino de Deus? Com que parábola o figuraremos?
31 مثل حبة خردل متى زرعت في الارض فهي اصغر جميع البزور التي على الارض.31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 ولكن متى زرعت تطلع وتصير اكبر جميع البقول وتصنع اغصانا كبيرة حتى تستطيع طيور السماء ان تتآوى تحت ظلها.32 mas, depois que é semeado, cresce e torna-se maior que todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de modo que as aves do céu podem vir pousar à sua sombra (Dn. 4, 9 e Dn. 4, 18; Ez. 17, 23 e Ez. 31, 6).
33 وبامثال كثيرة مثل هذه كان يكلمهم حسبما كانوا يستطيعون ان يسمعوا.33 Assim lhes propunha a palavra com muitas parábolas como estas, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 وبدون مثل لم يكن يكلمهم. واما على انفراد فكان يفسر لتلاميذه كل شيء34 Não lhes falava sem parábolas; porém, tudo explicava em particular a seus discípulos.
35 وقال لهم في ذلك اليوم لما كان المساء. لنجتز الى العبر.35 Naquele mesmo dia, já sobre a tarde, disse-lhes: "Passemos à outra banda."
36 فصرفوا الجمع واخذوه كما كان في السفينة. وكانت معه ايضا سفن اخرى صغيرة.36 Deixando a multidão, o levaram, assim como estava, na barca. Outras embarcações o seguiram.
37 فحدث نوء ريح عظيم فكانت الامواج تضرب الى السفينة حتى صارت تمتلئ.37 Então levantou-se uma grande tormenta de vento, e as ondas lançavam-se sobre a barca, de sorte que a barca se enchia de água.
38 وكان هو في المؤخر على وسادة نائما. فأيقظوه وقالوا له يا معلّم أما يهمك اننا نهلك.38 Jesus estava dormindo na popa, sobre um travesseiro. Acordaram-no, e disseram-lhe : "Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 فقام وانتهر الريح وقال للبحر اسكت. ابكم. فسكنت الريح وصار هدوء عظيم.39 Ele levantou-se, ameaçou o vento, e disse para o mar: "Cala-te, emudece." O vento amainou, e seguiu-se uma grande bonança.
40 وقال لهم ما بالكم خائفين هكذا. كيف لا ايمان لكم.40 Depois disse-lhes : "Porque sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?" Ficaram cheios de grande temor, e diziam uns para os outros: "Quem será este, que até o vento e o mar lhe obedecem?"
41 فخافوا خوفا عظيما وقالوا بعضهم لبعض من هو هذا. فان الريح ايضا والبحر يطيعانه