SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 7


font
SMITH VAN DYKEBiblia Matos Soares
1 لا تدينوا لكي لا تدانوا.1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 لانكم بالدينونة التي بها تدينون تدانون. وبالكيل الذي به تكيلون يكال لكم.2 Pois, segundo o juízo com que julgardes, sereis julgados; e com a medida com que medirdes vos medirão também a vós.
3 ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.3 Porque olhas tu para a aresta que está no olho de teu irmão, e não notas a trave no teu olho?
4 ام كيف تقول لأخيك دعني اخرج القذى من عينك وها الخشبة في عينك.4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar-te do olho uma aresta, tendo tu no teu uma trave?
5 يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك. وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى من عين اخيك.5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás para tirar a aresta do olho de teu irmão.
6 لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que eles as calquem com os seus pés, e que, voltando-se contra vós, vos dilacerem.
7 اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم.7 Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.8 Porque todo o que pede, recebe o que busca, encontra, e a quem bate, abrir-se-á.
9 ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا.9 Qual de vós dará uma pedra a seu filho, quando este lhe pede pão?
10 وان سأله سمكة يعطيه حية.10 Se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه.11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar coisas boas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará coisas boas aos que lhas pedirem !
12 فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء12 Tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-o também vós a eles; esta é a lei e os profetas.
13 ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه.13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela.
14 ما اضيق الباب وأكرب الطريق الذي يؤدي الى الحياة. وقليلون هم الذين يجدونه14 Que estreita é a porta, e que apertado o caminho que conduz à vida, e quão poucos são os que dão com ele !
15 احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة.15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós com vestidos de ovelhas, mas por dentro são lobos rapaces.
16 من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا.16 Pelos seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinhos, ou figos dos abrolhos?
17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة.17 Assim toda a árvore boa dá bons frutos, e toda a árvore má dá maus frutos.
18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة.18 Não pode uma árvore boa dar maus frutos, nem uma árvore má dar bons frutos.
19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.19 Toda a árvore, que não dá bons frutos, será cortada e lançada ao fogo.
20 فاذا من ثمارهم تعرفونهم20 Vós os conhecereis, pois, pelos seus frutos.
21 ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات. بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات.21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino dos céus, mas só o que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم يا رب يا رب أليس باسمك تنبأنا وباسمك اخرجنا شياطين وباسمك صنعنا قوات كثيرة.22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome, e em teu nome expelimos os demônios, e em teu nome fizemos muitos milagres?
23 فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم23 E então eu Ihes direi bem alto: Nunca vos conheci! Apartai-vos de mim, vós que obrais a iniquidade!
24 فكل من يسمع اقوالي هذه ويعمل بها اشبهه برجل عاقل بنى بيته على الصخر.24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras, e as observa, será semelhante ao homem prudente que edificou a sua casa sobre rocha.
25 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح ووقعت على ذلك البيت فلم يسقط. لانه كان مؤسسا على الصخر.25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos, e investiram contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre rocha.
26 وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل.26 Todo o que ouve estas minhas palavras e não as pratica, será semelhante ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre areia.
27 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح وصدمت ذلك البيت فسقط. وكان سقوطه عظيما27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos, e investiram contra aquela casa, e ela caiu, e foi grande a sua ruína."
28 فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه.28 Quando Jesus acabou este discurso, estavam as multidões admiradas da sua doutrina,
29 لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة29 porque os ensinava, como quem tinha autoridade, e não como os seus escribas.