| 1 نبوخذناصّر الملك صنع تمثالا من ذهب طوله ستون ذراعا وعرضه ست اذرع ونصبه في بقعة دورا في ولاية بابل. | 1 ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܥܒ̣ܕ ܨܠܡܐ ܚܕ ܕܕܗܒܐ ܪܘܡܗ ܐܡ̈ܝܢ ܫܬܝܢ ܘܦܬܝܗ ܐܡ̈ܝܢ ܫܬ ܘܐܩܝܡܗ ܒܦܩܥܬ ܕܘܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܒܒܠ |
| 2 ثم ارسل نبوخذناصّر الملك ليجمع المرازبة والشحن والولاة والقضاة والخزنة والفقهاء والمفتين وكل حكام الولايات ليأتوا لتدشين التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر الملك. | 2 ܘܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܫܕܪ ܠܡܟܢܫܘ ܠܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܘܠܡܪ̈ܘܬܐ ܘܠܫ̈ܠܝܛܢܐ ܘܠܐܪ̈ܓܕܝܐ ܘܠܓܪ̈ܒܕܝܐ ܘܠܬܪ̈ܒܕܝܐ ܘܠܬܦܬ̈ܝܐ ܘܠܟܠ ܫܘܠܛܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܠܡܐܬܐ ܠܥܐܕܐ ܕܨܠܡܐ ܚܕܬܐ ܕܐܩܝܡ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ |
| 3 حينئذ اجتمع المرازبة والشحن والولاة والقضاة والخزنة والفقهاء والمفتون وكل حكام الولايات لتدشين التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر الملك ووقفوا امام التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر. | 3 ܗܝܕܝܢ ܐܬܟܢܫܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚ̈ܝܠܐ ܘܡܪ̈ܘܬܐ ܘܫ̈ܠܝܛܢܐ ܘܐܪ̈ܓܕܝܐ ܘܓܪ̈ܒܕܝܐ ܘܬܪ̈ܒܕܝܐ ܘܬܦܬ̈ܝܐ ܘܟܠ ܫܘܠܛܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܐܬܘ ܠܥܐܕܐ ܕܨܠܡܐ ܚܕܬܐ ܕܐܩܝܡ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܘܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܘܩܒܠ ܨܠܡܐ ܕܐܩܝܡ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ |
| 4 ونادى مناد بشدة قد أمرتم ايها الشعوب والامم والألسنة | 4 ܘܟܪܘܙܐ ܩ̣ܪܐ ܒܚܝܠ ܘܐܡ̣ܪ ܠܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐ̈ܡܘܬܐ ܘܠܫ̈ܢܐ |
| 5 عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف ان تخروا وتسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك. | 5 ܒܫܥܬܐ ܕܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܠ ܩܪܢܐ ܘܡܫܪܘܩܝܬܐ ܘܩܝܬܪܐ ܘܟܢܪܐ ܘܨܦܘܢܝܐ ܘܟܠ ܙܢ̈ܝ ܙܡܪܐ ܬܦܠܘܢ ܘܬܣܓܕܘܢ ܠܨܠܡܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܩܝܡ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ |
| 6 ومن لا يخرّ ويسجد ففي تلك الساعة يلقى في وسط أتون نار متقدة. | 6 ܘܡ̇ܢ ܕܠܐ ܢܦ̇ܠ ܘܢܣܓܘܕ ܒܗ̇ ܒܫܥܬܐ ܢܫܬܕܐ ܒܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ |
| 7 لاجل ذلك وقتما سمع كل الشعوب صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير وكل انواع العزف خرّ كل الشعوب والامم والألسنة وسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك | 7 ܘܒܫܥܬܐ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܥܡ̈ܡܐ ܩܠ ܩܪܢܐ ܘܡܫܪܘܩܝܬܐ ܘܩܝܬܪܐ ܘܟܢܪܐ ܘܨܦܘܢܝܐ ܘܟܠ ܙܢ̈ܝ ܙܡܪܐ ܢܦ̇ܠܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐ̈ܡܘܬܐ ܘܠܫ̈ܢܐ ܘܣܓܕܝܢ ܠܨܠܡܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܩܝܡ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ |
| 8 لاجل ذلك تقدم حينئذ رجال كلدانيون واشتكوا على اليهود. | 8 ܘܒܗ̇ ܒܫܥܬܐ ܩ̣ܪܒܘ ܓܒܪ̈ܐ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܐܟܠܘ ܩܪ̈ܨܝܗܘܢ ܕܝܗ̈ܘܕܝܐ |
| 9 اجابوا وقالوا للملك نبوخذناصّر ايها الملك عش الى الابد. | 9 ܘܐܡܪܝܢ ܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܡ̇ܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ |
| 10 انت ايها الملك قد اصدرت أمرا بان كل انسان يسمع صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف يخرّ ويسجد لتمثال الذهب. | 10 ܐܢܬ ܡ̇ܠܟܐ ܦܩܕܬ ܕܟܠܢܫ ܕܢܫܡܥ ܩܠ ܩܪܢܐ ܘܡܫܪܘܩܝܬܐ ܘܩܝܬܪܐ ܘܟܢܪܐ ܘܨܦܘܢܝܐ ܘܟܠ ܙܢܝ̈ ܙܡܪܐ ܢܦ̇ܠ ܘܢܣܓܘܕ ܠܨܠܡܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܩܝܡܬ |
| 11 ومن لا يخرّ ويسجد فانه يلقى في وسط اتون نار متقدة. | 11 ܘܡ̇ܢ ܕܠܐ ܢ̇ܦܠ ܘܢܣܓܘܕ ܢܫܬܕܐ ܒܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ |
| 12 يوجد رجال يهود الذين وكلتهم على اعمال ولاية بابل شدرخ ومشيخ وعبد نغو. هؤلاء الرجال لم يجعلوا لك ايها الملك اعتبارا. آلهتك لا يعبدون ولتمثال الذهب الذي نصبت لا يسجدون | 12 ܐܝܬ ܬܢܢ ܓܒܪ̈ܐ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܕܐܩܝܡܬ ܐܢܘܢ ܥܠ ܨܒ̈ܘܬܐ ܕܡܕܝܢܬ ܒܒܠ ܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܠܐ ܚܫܒܘܟ ܡ̇ܠܟܐ ܘܠܐܠܗܟ ܠܐ ܦܠܚ̇ܝܢ ܘܠܨܠܡܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܩܝܡܬ ܠܐ ܣܓܕܝܢ |
| 13 حينئذ أمر نبوخذناصّر بغضب وغيظ باحضار شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاتوا بهؤلاء الرجال قدام الملك. | 13 ܗܝܕܝܢ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܒܪܘܓܙܐ ܘܒܚܡܬܐ ܐܡ̣ܪ ܠܡܝܬܝܘ ܠܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܘܐܝܬܝܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡ̇ܠܟܐ |
| 14 فاجاب نبوخذناصّر وقال لهم. تعمّدا يا شدرخ وميشخ وعبد نغو لا تعبدون آلهتي ولا تسجدون لتمثال الذهب الذي نصبت. | 14 ܥܢ̣ܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܒܩܘܫܬܐ ܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܠܐܠܗܝ ܠܐ ܦܠܚ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܨܠܡܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܩܝܡܬ ܠܐ ܣܓܕܝܢ ܐܢܬܘܢ |
| 15 فان كنتم الآن مستعدين عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف الى ان تخرّوا وتسجدوا للتمثال الذي عملته. وان لم تسجدوا ففي تلك الساعة تلقون في وسط أتون النار المتقدة. ومن هو الاله الذي ينقذكم من يديّ. | 15 ܗܫܐ ܐܢ ܥܬܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܫܥܬܐ ܕܬܫܡܥܘܢ ܩܠ ܩܪܢܐ ܘܡܫܪܘܩܝܬܐ ܘܩܝܬܪܐ ܘܟܢܪܐ ܘܨܦܘܢܝܐ ܘܟܠ ܙ̈ܢܝ ܙܡܪܐ ܬܦܠܘܢ ܘܬܣܓܕܘܢ ܠܨܠܡܐ ܕܥܒܕܬ ܘܐܠܐ ܬܣܓܕܘܢ ܒܗ̇ ܒܫܥܬܐ ܬܫܬܕܘܢ ܠܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ ܘܡܢ̣ܘ ܐܠܗܟܘܢ ܕܢܦܨܝܟܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ |
| 16 فاجاب شدرخ وميشخ وعبد نغو وقالوا للملك. يا نبوخذناصّر لا يلزمنا ان نجيبك عن هذا الأمر. | 16 ܥܢܘ ܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢܓܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܠܐ ܚܫܚܝܢܢ ܥܠ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܦܬܓܡܐ ܠܡܬܒܘܬܟ |
| 17 هوذا يوجد الهنا الذي نعبده يستطيع ان ينجينا من أتون النار المتقدة وان ينقذنا من يدك ايها الملك. | 17 ܡܛܠ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܠܗܢ ܕܚܢܢ ܦܠܚܝܢ ܠܗ ܕܗܘ ܡ̣ܨܐ ܒܚܝܠܐ ܠܡܦܨܝܘܬܢ ܡܢ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ ܘܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟ ܡ̇ܠܟܐ ܢܫܘܙܒܢ |
| 18 والا فليكن معلوما لك ايها الملك اننا لا نعبد آلهتك ولا نسجد لتمثال الذهب الذي نصبته | 18 ܬܗܘܐ ܕܝܢ ܝܕܥ̇ ܡ̇ܠܟܐ ܕܠܐܠܗܟ ܠܐ ܦܠܚ̇ܝܢܢ ܘܠܨܠܡܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܩܝܡܬ ܠܐ ܣܓܕܝܢ ܚܢܢ |
| 19 حنيئذ امتلأ نبوخذناصّر غيظا وتغير منظر وجهه على شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاجاب وأمر بان يحموا الأتون سبعة اضعاف اكثر مما كان معتادا ان يحمى. | 19 ܗܝܕܝܢ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܐܬܡܠܝ ܚܡܬܐ ܘܙܝܘܐ ܕܐ̈ܦܘܗܝ ܐܫܬܢܝ ܥܠ ܫܕܪܟ ܡ̇ܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܘܐܡ̣ܪ ܠܡܫܓܪ ܐܬܘܢܐ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܥܠ ܡܐ ܕܡܫܬ̣ܓܪ ܗܘܐ |
| 20 وأمر جبابرة القوة في جيشه بان يوثقوا شدرخ وميشخ وعبد نغو ويلقوهم في اتون النار المتقدة. | 20 ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܫܝܢܝܢ ܒܚܝܠܐ ܐܡ̣ܪ ܕܢܦܟܪܘܢ ܐܢܘܢ ܠܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܘܠܡܪܡܝܘ ܐܢܘܢ ܒܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ |
| 21 ثم أوثق هؤلاء الرجال في سراويلهم واقمصتهم وارديتهم ولباسهم وألقوا في وسط أتون النار المتقدة. | 21 ܗܝܕܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܦܟ̇ܪܘ ܐܢܘܢ ܒܫܪ̈ܒܠܝܗܘܢ ܘܒܦܛܫܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢܚ̈ܬܝܗܘܢ ܘܒܩܘܒ̈ܥܝܗܘܢ ܘܐܪܡܝܘ ܐܢܘܢ ܒܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ |
| 22 ومن حيث ان كلمة الملك شديدة والأتون قد حمّي جدا قتل لهيب النار الرجال الذين رفعوا شدرخ وميشخ وعبد نغو. | 22 ܡܛܠ ܕܡܠܬ ܡ̇ܠܟܐ ܣܪܗܒܬ ܘܐܬܘܢܐ ܫܓܝܪ ܗܘܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܘܓܒܪ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܐܟܠܘ ܩܪ̈ܨܝܗܘܢ ܕܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܩܛܠܬ ܐܢܘܢ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ |
| 23 وهؤلاء الثلاثة الرجال شدرخ وميشخ وعبد نغو سقطوا موثقين في وسط أتون النار المتقدة | 23 ܘܓܒܪ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܬܠܬܝܗܘܢ ܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܢܦܠܘ ܡܨܥܬ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ ܟܕ ܦܟܝܪܝܢ |
| 24 حينئذ تحيّر نبوخذناصّر الملك وقام مسرعا فاجاب وقال لمشيريه ألم نلقي ثلاثة رجال موثقين في وسط النار. فاجابوا وقالوا للملك صحيح ايها الملك. | 24 ܗܝܕܝܢ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܬܘܗ ܘܩܡ ܒܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܥ̣ܢܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܠܐ ܓܒܪ̈ܐ ܬܠܬܐ ܐܪܡܝܢ ܒܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ ܟܕ ܦܟܝܪܝܢ ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܡ̇ܠܟܐ ܐܝܢ ܒܩܘܫܬܐ ܡ̇ܠܟܐ |
| 25 اجاب وقال ها انا ناظر اربعة رجال محلولين يتمشون في وسط النار وما بهم ضرر ومنظر الرابع شبيه بابن الآلهة. | 25 ܥܢ̣ܐ ܡ̇ܠܟܐ ܘܐܡ̣ܪ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܓܒܪ̈ܐ ܟܕ ܫܪܝܢ ܘܡܗܠܟܝܢ ܒܓܘ ܢܘܪܐ ܘܚܒܠܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܘܚܙܘܗ ܕܪܒܝܥܝܐ ܕܡ̇ܐ ܠܒܪ ܐ̈ܠܗܝܢ |
| 26 ثم اقترب نبوخذناصّر الى باب أتون النار المتقدة واجاب فقال يا شدرخ وميشخ وعبد نغو يا عبيد الله العلي اخرجوا وتعالوا. فخرج شدرخ وميشخ وعبد نغو من وسط النار. | 26 ܗܝܕܝܢ ܩ̣ܪܒ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܠܬܪܥܐ ܕܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ ܘܥ̣ܢܐ ܘܐܡ̣ܪ ܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܦܘܩܘ ܬܘ ܗܝܕܝܢ ܢܦ̣ܩܘ ܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܡܢ ܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ |
| 27 فاجتمعت المرازبة والشحن والولاة ومشيرو الملك ورأوا هؤلاء الرجال الذين لم تكن للنار قوّة على اجسامهم وشعرة من رؤوسهم لم تحترق وسراويلهم لم تتغير ورائحة النار لم تأتي عليهم. | 27 ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡ̈ܡܐ ܟܠܗܘܢ ܘܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܘܫ̈ܠܝܛܢܐ ܘܡܪ̈ܘܬܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܘܚ̇ܙܝܢ ܗܘܘ ܠܓܒܪ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܠܐ ܐܫܬܠܛܬ ܢܘܪܐ ܒܒܣܪܗܘܢ ܘܣܥܪܐ ܕܪܫܗܘܢ ܠܐ ܐܬܚܪܟ ܘܫܪ̈ܒܠܝܗܘܢ ܠܐ ܝܩܕܘ ܘܪܝܚܐ ܕܢܘܪܐ ܠܐ ܥ̣ܕܐ ܒܗܘܢ |
| 28 فاجاب نبوخذناصّر وقال تبارك اله شدرخ وميشخ وعبد نغو الذي ارسل ملاكه وانقذ عبيده الذين اتكلوا عليه وغيروا كلمة الملك واسلموا اجسادهم لكيلا يعبدوا او يسجدوا لاله غير الههم. | 28 ܥܢ̣ܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܘܐܡ̣ܪ ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܗܘܢ ܕܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܕܫܕܪ ܡܠܐܟܗ ܘܦܨ̇ܝ ܠܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܕܐܬܬܟܠܘ ܥܠܘܗܝ ܘܡܠܬ ܡ̇ܠܟܐ ܐܣܠܝܘ ܘܝܗܒܘ ܓܘܫܡܗܘܢ ܕܠܐ ܢܦܠܚܘܢ ܘܠܐ ܢܣܓܕܘܢ ܠܟܠ ܐܠܗ ܐܠܐ ܐܢ ܠܐܠܗܗܘܢ |
| 29 فمني قد صدر أمر بان كل شعب وامة ولسان يتكلمون بالسوء على اله شدرخ وميشخ وعبد نغو فانهم يصيرون اربا اربا وتجعل بيوتهم مزبلة اذ ليس اله آخر يستطيع ان ينجي هكذا. | 29 ܘܗܟܢܐ ܦܩ̇ܕ ܐܢܐ ܕܟܠ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐ̈ܡܘܬܐ ܘܠܫ̈ܢܐ ܕܢܓܕܦ ܥܠ ܐܠܗܗܘܢ ܕܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܗܕܡ ܗܕܡ ܢܬܦܣ̇ܩܘܢ ܘܒܬ̈ܝܗܘܢ ܢܬܒܙܘܢ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܐܠܗ ܐܚܪܝܢ ܕܡܫܟܚ ܠܡܫܘܙܒܘ ܗܟܢܐ |
| 30 حينئذ قدم الملك شدرخ وميشخ وعبد نغو في ولاية بابل | 30 ܗܝܕܝܢ ܐܘܪܒ ܡ̇ܠܟܐ ܠܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢ̇ܓܘ ܥܠ ܐܬܪܐ ܕܒܒܠ |
| 31 ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܟܬ̣ܒ ܠܟܠ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐ̈ܡܘܬܐ ܘܠܫ̈ܢܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܫܝܢܐ ܢܣܓܐ ܠܟܘܢ |
| 32 ܐ̈ܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܥܒ̣ܕ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܫܦ̣ܪ ܩܕܡܝ ܠܡܚܘܝܘ |
| 33 ܐܬ̈ܘܬܗ ܟܡܐ ܪ̈ܘܪܒܢ ܘܬܕܡܪ̈ܬܗ ܟܡܐ ܥܫ̈ܝܢܢ ܡܠܟܘܬܗ ܡܠܟܘܬ ܥܠܡܝܢ ܘܫܘܠܛܢܗ ܠܕܪܕܪ̈ܝܢ |
| 34 ܠܐ ܬܫܠܡܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܡܛܠ ܫܡܟ. ܘܠܐ ܬܒ̇ܛܠ ܕܝܬܩܐ ܕܝܠܟ. |
| 35 ܘܠܐ ܬܪܚܩ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܛܝܒܘܬܟ ܡܢܢ. ܡܛܘܠ ܐܒܪܗܡ ܪܚ̇ܡܟ. ܘܡܛܘܠ ܐܝܣܚܩ ܥܒܕܟ ܘܡܛܘܠ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܝܫܟ. |
| 36 ܕܡܠܟܬ ܠܗܘܢ ܕܬܣܓܐ ܙܪܥܗܘܢ ܐܝܟ ܟܘ̈ܟܒܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܐܝܟ ܚ̇ܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬܗ ܕܝܡܐ. |
| 37 ܡܛܠ ܕܗܫܐ ܡܪܝܐ ܐܬܡ̇ܟܟܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܚܢܢ ܡܒܕܪܝܢܢ ܝܘܡܢܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܚ̈ܘܒܝܢ ܘܚ̈ܛܗܝܢ. |
| 38 ܘܠܐ ܐܝܬ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܠܐ ܪܝܫܐ ܘܠܐ ܫܠܝܛܐ. ܘܠܐ ܢܒܝܐ ܘܠܐ ܡܕܒܪܢܐ. ܘܠܐ ܡܕܒܚܐ ܘܠܐ ܕܒܚ̈ܐ ܘܠܐ ܩܘܪ̈ܒܢܐ. ܘܠܐ ܕܘܟܬܐ ܕܢܣܩ ܒܣ̈ܡܐ ܐܘ ܕܒܚܬܐ ܘܢܫܟܚ ܚܢܢܐ ܘܪ̈ܚܡܐ. |
| 39 ܐܠܐ ܒܠܒܐ ܫܚܝܩܐ ܘܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ ܗܐ ܐܬܩܪܒܢ ܠܝܩܕܢܐ ܕܢܘܪܐ. |
| 40 ܟܕ ܒܥ̇ܝܢܢ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܫܡ̈ܝܢܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܢܦܫܢ ܝܘܡܢܐ. ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܥܒ̣̈ܕܝܟ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܒܗܬܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܝܟ. |
| 41 ܐܦ ܗܫܐ ܚܢܢ ܐܬܝܢ ܒܬܪܟ ܒܠܒܐ ܫܠܡܐ. ܘܕܚ̣ܠܢ ܡܢܟ ܘܐ̈ܦܝܟ ܒܥܝܢ ܚܢܢ. |
| 42 ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܒܗܬܢ. ܐܠܐ ܥܒܕ ܥܡܢ ܐܝܟ ܣܘܓܐܐ ܕܛܝ̈ܒܘܬܟ ܘܕܪ̈ܚܡܝܟ ܣܓ̈ܝܐܐ. |
| 43 ܘܦܪܘܩܝܢ ܐܝܟ ܣܘܓܐܐ ܕܬܕܡܪ̈ܬܟ. ܘܗܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܫܡܟ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܫܡܟ ܪܒܐ. |
| 44 ܘܢܒܗܬܘܢ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܥܒ̣̈ܕܝܟ. ܘܢܒܗܬܘܢ ܒܟܘܠܗ̇ ܓܢܒܪܘܬܗܘܢ. ܘܚܝܠܗܘܢ ܢܫܬܒܩ. |
| 45 ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܬ ܗܘ ܚܕ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕܝܟ. ܘܡܫܒܚ ܐܢܬ ܒܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝܟ. |
| 46 ܘܠܐ ܫܠܝܢ ܗܘܘ ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܘܩܕܝܢ ܗܘܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ. ܘܫܕܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܢܦܛܐ ܘܙܒܬܐ ܘܟܒܪܝܬܐ. ܘܩܢ̈ܝܐ ܘܫܒܝܫ̈ܬܐ. |
| 47 ܘܝܗܒܬ ܩܠܐ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ. ܘܣܠܩܬ ܠܥܠ ܡܢ ܐܬܘܢܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܬܫܥ ܐ̈ܡܝܢ. |
| 48 ܘܗܘܬ ܡܘܩܕܐ ܘܡܘܒܕܐ ܢܘܪܐ ܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܡܫܟܚܐ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܐܬܘܢܐ. ܡܢ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܐ̈ܟܠܝ ܩܪܨܐ. |
| 49 ܡܠܐܟܐ ܕܝܢ ܕܛܠܐ ܢܚ̣ܬ ܥܡ ܚܢܢܝܐ ܘܥ̇ܙܪܝܐ ܘܡܝܫܐܝܠ ܠܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܘܕܚܩܗ̇ ܠܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܡܢ ܐܬܘܢܐ. |
| 50 ܘܥܒ̣ܕ ܒܡܨܥܬܗ ܕܐܬܘܢܐ ܐܝܟ ܪܘܚܐ ܕܛܠܐ ܘܠܐ ܩܪܒܬ ܠܗܘܢ ܢܘܪܐ ܐܦܠܐ ܩܠܝܠ. ܘܠܐ ܐܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܐܠܨܬ ܐܢܘܢ |
| 51 ܗܝܕܝܢ ܬܠܬܝܗܘܢ ܡܢ ܚܕ ܦܘܡܐ ܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܘܡܒܪܟܝܢ ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܘܐܡܪܝܢ. |
| 52 ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܬܢ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ. ܡܒܪܟ ܫܡܐ ܕܬܫܒܘܚܬܟ ܩܕܝܫܐ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ. |
| 53 ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܒܗܝܟܠܐ ܕܩܘܕܫܟ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ. |
| 54 ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܕܚ̇ܙܐ ܐܢܬ ܬܗ̈ܘܡܐ ܘܝܬ̇ܒ ܐܢܬ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ. |
| 55 ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܡܠܟܘܬܟ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ. |
| 56 ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܒܐܪܩܝܥܐ ܕܫܡܝܐ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ. |
| 57 ܒ̇ܪܟܘ ܟܘܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 58 ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܡܠܐ̈ܟܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 59 ܒ̇ܪܟܘ ܫܡܝܐ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 60 ܒ̇ܪܟܘ ܡ̈ܝܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܫܡܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 61 ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 62 ܒ̇ܪܟܘ ܫܡܫܐ ܘܣܗܪܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 63 ܒܪܟܘ ܟܘܟ̈ܒܐ ܕܒܫܡܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 64 ܒ̇ܪܟܘ ܡܛܪܐ ܘܛܠܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 65 ܒ̇ܪܟܘ ܡ̈ܝܐ ܘܪ̈ܘܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 66 ܒ̇ܪܟܘ ܢܘܪܐ ܘܚܘܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒܪܟܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܫܡ̈ܬܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝܗܝ ܘܪܡܪܡܝܗܝ ܠܥܠܡ. |
| |
| |
| 69 ܒ̇ܪܟܘ ܩܘܪܫܐ ܘܚܘܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒ̇ܪܟܘ ܩܝܛܐ ܘܣܬܘܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 70 ܒ̇ܪܟܘ ܬܠܓܐ ܘܐܓܠܝܕܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 71 ܒ̇ܪܟܘ ܠܝ̈ܠܘܬܐ ܘܐܝܡ̈ܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 72 ܒ̇ܪܟܘ ܢܘܗܪܐ ܘܚܫܘܟܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 73 ܒ̇ܪܟܘ ܒܪ̈ܩܐ ܘܥܢ̈ܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 74 ܒܪܟܝ ܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝܘܗܝ ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 75 ܒ̇ܪܟܘ ܛܘܪ̈ܐ ܘܪ̈ܡܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 76 ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܥܘܦܝ̈ܢܐ ܕܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒ̇ܪܟܘ ܟܠ ܕܨܡ̇ܚ ܥܠ ܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 77 ܒ̇ܪܟܘ ܡܒ̈ܘܥܐ ܘܟܠܗܝܢ ܥܝܢ̈ܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 78 ܒ̇ܪܟܘ ܝܡ̈ܡܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 79 ܒܪܟܘ ܢܘ̈ܢܐ ܘܟܠ ܕܪܚ̇ܫ ܒܡ̈ܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 80 ܒܪܟܝ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝܘܗܝ ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 81 ܒ̇ܪܟܝ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܘܒܥܝܪܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝܘܗܝ ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒ̇ܪܟܘ ܟܠ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 82 ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢ̈ܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 83 ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 84 ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܟܗ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 85 ܒ̇ܪܟܘ ܟܘܠܗܘܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 86 ܒ̇ܪ̈ܟܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܦܫܬ̈ܐ ܘܪ̈ܘܚܬܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝ̈ܗܝ ܘܪ̈ܡܪܡܝܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 87 ܒ̇ܪܟܘ ܬܡ̈ܝܡܐ ܘܡܟܝ̈ܟܝ ܠܒܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. |
| 88 ܒܪܟܘ ܚ̇ܢܢܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܘܡܝܫܐܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܡܛܠ ܕܫܘܙܒܢ ܡܢ ܡܘܬܐ. ܘܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܫܝܘܠ ܐܚܝܢ. ܘܦܨܝܢ ܡܢ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܝܩܕܐ. ܘܡܢ ܡܨܥܬ ܢܘܪܐ ܐܦܩܢ. |