| 1 اسمعوا هذا يا بيت يعقوب المدعوين باسم اسرائيل الذين خرجوا من مياه يهوذا الحالفين باسم الرب والذين يذكرون اله اسرائيل ليس بالصدق ولا بالحق. | 1 Hear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and who came forth from the loins of Judah; who swear by the name of the LORD, and confess the God of Israel, but not in truth or right. |
| 2 فانهم يسمّون من مدينة القدس ويسندون الى اله اسرائيل. رب الجنود اسمه. | 2 For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name. |
| 3 بالاوليات منذ زمان اخبرت ومن فمي خرجت وانبأت بها. بغتة صنعتها فأتت. | 3 "The former things I declared of old, they went forth from my mouth and I made them known; then suddenly I did them and they came to pass. |
| 4 لمعرفتي انك قاس وعضل من حديد عنقك وجبهتك نحاس | 4 Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass, |
| 5 اخبرتك منذ زمان قبلما أتت انبأتك. لئلا تقول صنمي قد صنعها ومنحوتي ومسبوكي أمر بها. | 5 I declared them to you from of old, before they came to pass I announced them to you, lest you should say, 'My idol did them, my graven image and my molten image commanded them.' |
| 6 قد سمعت فانظر كلها. وانتم ألا تخبرون قد انبأتك بحديثات منذ الآن وبمخفيات لم تعرفها. | 6 "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I make you hear new things, hidden things which you have not known. |
| 7 الآن خلقت وليس منذ زمان وقبل اليوم لم تسمع بها لئلا تقول هانذا قد عرفتها. | 7 They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, 'Behold, I knew them.' |
| 8 لم تسمع ولم تعرف ومنذ زمان لم تنفتح اذنك فاني علمت انك تغدر غدرا ومن البطن سمّيت عاصيا. | 8 You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would deal very treacherously, and that from birth you were called a rebel. |
| 9 من اجل اسمي ابطئ غضبي ومن اجل فخري امسك عنك حتى لا اقطعك. | 9 "For my name's sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off. |
| 10 هانذا قد نقيتك وليس بفضة. اخترتك في كور المشقة. | 10 Behold, I have refined you, but not like silver; I have tried you in the furnace of affliction. |
| 11 من اجل نفسي من اجل نفسي افعل. لانه كيف يدنس اسمي وكرامتي لا اعطيها لآخر | 11 For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another. |
| 12 اسمع لي يا يعقوب واسرائيل الذي دعوته. انا هو. انا الاول وانا الآخر | 12 "Hearken to me, O Jacob, and Israel, whom I called! I am He, I am the first, and I am the last. |
| 13 ويدي اسست الارض ويميني نشرت السموات. انا ادعوهنّ فيقفن معا | 13 My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together. |
| 14 اجتمعوا كلكم واسمعوا. من منهم اخبر بهذه. قد احبه الرب. يصنع مسرته ببابل ويكون ذراعه على الكلدانيين. | 14 "Assemble, all of you, and hear! Who among them has declared these things? The LORD loves him; he shall perform his purpose on Babylon, and his arm shall be against the Chaldeans. |
| 15 انا انا تكلمت ودعوته. اتيت به فينجح طريقه. | 15 I, even I, have spoken and called him, I have brought him, and he will prosper in his way. |
| 16 تقدموا اليّ اسمعوا هذا. لم اتكلم من البدء في الخفاء. منذ وجوده انا هناك والآن السيد الرب ارسلني وروحه | 16 Draw near to me, hear this: from the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there." And now the Lord GOD has sent me and his Spirit. |
| 17 هكذا يقول الرب فاديك قدوس اسرائيل. انا الرب الهك معلمك لتنتفع وامشيك في طريق تسلك فيه. | 17 Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go. |
| 18 ليتك اصغيت لوصاياي فكان كنهر سلامك وبرك كلجج البحر. | 18 O that you had hearkened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea; |
| 19 وكان كالرمل نسلك وذرية احشائك كاحشائه. لا ينقطع ولا يباد اسمه من امامي | 19 your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me." |
| 20 اخرجوا من بابل اهربوا من ارض الكلدانيين. بصوت الترنم اخبروا نادوا بهذا شيّعوه الى اقصى الارض. قولوا قد فدى الرب عبده يعقوب. | 20 Go forth from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!" |
| 21 ولم يعطشوا في القفار التي سيرهم فيها. اجرى لهم من الصخر ماء وشق الصخر ففاضت المياه. | 21 They thirsted not when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he cleft the rock and the water gushed out. |
| 22 لا سلام قال الرب للاشرار | 22 "There is no peace," says the LORD, "for the wicked." |