SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Isaia (اشعياء) 32


font
SMITH VAN DYKELe Sainte Bible Vigouroux
1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.1 Voici que le (un) roi régnera selon la justice, et que les (des) princes gouverneront selon le droit.
2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.2 Et chacun d'eux sera comme un refuge contre le vent, et un abri contre la tempête ; comme des eaux courantes dans une terre altérée (la soif), et comme l'ombre d'une roche avancée dans une terre aride (déserte).
3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.3 Les yeux de ceux qui voient (verront) ne seront pas troublés, et les oreilles de ceux qui entendent (entendront) écouteront avec soin.
4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.4 Le cœur des insensés comprendra la science, et la langue de ceux qui balbutient (des bègues) parlera promptement et distinctement.
5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.5 On ne donnera plus à l'insensé le nom de prince, ni au fourbe (frauduleux) celui de grand ;
6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.6 car l'insensé dira des folies, et son cœur s'adonnera à l'iniquité, pour compléter sa dissimulation, pour parler à Dieu avec fourberie (frauduleusement), pour faire le vide dans l'âme de celui qui a faim, et pour enlever le breuvage à celui qui a soif.
7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.7 Les armes du fourbe (frauduleux) sont malignes (très cruelles), car il invente des plans pour perdre les petits (des hommes doux) par un discours mensonger, lorsque le pauvre parle (parlait) selon la justice.
8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم8 Mais le (un) prince aura des pensées dignes d'un prince, et il s'élèvera (ferme) au-dessus des chefs.
9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.9 Femmes opulentes, levez-vous, et écoutez ma voix ; filles (si) confiantes, prêtez l'oreille à mes paroles.
10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.10 Dans (Car après) quelques jours et (dans) un an vous serez troublées, vous (si) confiantes ; car c'en est fait de la vendange, et la récolte ne viendra plus.
11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء11 Tremblez, opulentes ; soyez troublées, vous si (filles) confiantes ; dépouillez-vous et soyez couvertes de confusion, revêtez-vous de sacs (ceignez vos reins).
12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.12 Frappez-vous les seins (Pleurez sur des enfants à la mamelle), au sujet de votre (sur une) contrée délicieuse, au sujet de vos (sur une) vigne(s) fertile(s).
13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.13 Les ronces et les épines monteront sur la terre de mon peuple ; combien plus sur toutes les maisons de plaisir de la (d'une) cité joyeuse ! ( ?)
14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.14 Car le palais (la maison) sera (a été) abandonné(e), la ville si peuplée sera (la multitude de la ville a été) délaissée, (ses maisons changées en) (des) cavernes seront à jamais couvertes d'épaisses ténèbres ; les ânes sauvages s'y joueront, les troupeaux y paîtront (La joie des onagres, ce sont les pâturages des troupeaux),
15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا15 jusqu'à ce que l'esprit (du haut du ciel) soit répandu sur nous d'en haut, et que le (qu'un) désert se change en Carmel, et le Carmel en forêt.
16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.16 L'équité habitera dans le désert, et la justice aura sa demeure dans le Carmel.
17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.17 La paix sera l'œuvre de la justice, et le fruit (l'observation) de la justice sera le repos, et la sécurité à jamais.
18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.18 Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance et dans un repos opulent.
19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera profondément humiliée.
20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار20 Vous êtes (bien)heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui laissez sans entraves (en y envoyant) le pied du bœuf et de l'âne.