| 1 ارم خبزك على وجه المياه فانك تجده بعد ايام كثيرة. | 1 Пусти твій хліб на воду: по довгому часі ти знайдеш його знову. |
| 2 اعط نصيبا لسبعة ولثمانية ايضا لانك لست تعلم اي شر يكون على الارض. | 2 Паїв зроби сім або й вісім, бо ти не знаєш, яка біда скоїться над землею. |
| 3 اذا امتلأت السحب مطرا تريقه على الارض. واذا وقعت الشجرة نحو الجنوب او نحو الشمال ففي الموضع حيث تقع الشجرة هناك تكون. | 3 Як хмари дощу повні, то виливаються на землю. Чи дерево впаде на південь, чи на північ, воно лежатиме на місці, де впало. |
| 4 من يرصد الريح لا يزرع ومن يراقب السحب لا يحصد. | 4 Хто пильнує вітру, сіяти не буде; хто дивиться на хмари, жати не буде. |
| 5 كما انك لست تعلم ما هي طريق الريح ولا كيف العظام في بطن الحبلى كذلك لا تعلم اعمال الله الذي يصنع الجميع. | 5 Так само, як не знаєш, яка дорога вітру, ані як ростуть кості у вагітної утроби, так само ти не знаєш і діл Бога, що все робить. |
| 6 في الصباح ازرع زرعك وفي المساء لا ترخ يدك لانك لا تعلم ايهما ينمو هذا او ذاك او ان يكون كلاهما جيدين سواء | 6 Зранку засівай твій засів, а й увечері не давай твоїй руці спочинку, бо ти не знаєш, чи це, чи те пощастить, або чи те і це так само добре буде. |
| 7 النور حلو وخير للعينين ان تنظرا الشمس. | 7 І світло солодке, і весело очам дивитися на сонце! |
| 8 لانه ان عاش الانسان سنين كثيرة فليفرح فيها كلها وليتذكر ايام الظلمة لانها تكون كثيرة. كل ما ياتي باطل. | 8 Навіть коли б хтось прожив багато років, хай усіма ними веселиться, але хай тямить про дні мороку, бо буде їх чимало. Все, що приходить — марнота. |
| 9 افرح ايها الشاب في حداثتك وليسرّك قلبك في ايام شبابك واسلك في طرق قلبك وبمرأى عينيك واعلم انه على هذه الأمور كلها يأتي بك الله الى الدينونة. | 9 Радій, юначе, у твоїй молодості, і нехай серце твоє зазнає щастя за днів твого юнацтва; іди куди тебе тягне твоє серце, за тим, що чарує твої очі, але знай, що за все це Бог на суд тебе поставить. |
| 10 فانزع الغم من قلبك وابعد الشر عن لحمك لان الحداثة والشباب باطلان | 10 Гони тугу з твого серця й віддали від себе лихо; але і молодість і чорний волос — марнота. |