Proverbi (امثال) 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. | 1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas? | 
| 2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. | 2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji, | 
| 3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. | 3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče: | 
| 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. | 4 »Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim. | 
| 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. | 5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce. | 
| 6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. | 6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo. | 
| 7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. | 7 Jer moje nepce zbori istinu, i zloća je mojim usnama mrska. | 
| 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. | 8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno. | 
| 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. | 9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju. | 
| 10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. | 10 Primajte radije moju pouku no srebro, i znanje požudnije od zlata. | 
| 11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها | 11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom. | 
| 12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. | 12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja. | 
| 13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. | 13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži – to ja mrzim. | 
| 14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. | 14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor, i moja je jakost. | 
| 15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. | 15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu. | 
| 16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. | 16 Po meni knezuju knezovi, i odličnici i svi suci zemaljski. | 
| 17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. | 17 Ja ljubim one koji ljube mene, i nalaze me koji me traže. | 
| 18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. | 18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost. | 
| 19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. | 19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra. | 
| 20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق | 20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza, | 
| 21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم | 21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice. | 
| 22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. | 22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba; | 
| 23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. | 23 oblikovana sam još od vječnosti, od iskona, prije nastanka zemlje. | 
| 24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. | 24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda. | 
| 25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. | 25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka. | 
| 26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. | 26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu; | 
| 27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. | 27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana. | 
| 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. | 28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina; | 
| 29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | 29 kad je postavljao moru njegove granice, da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji, | 
| 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. | 30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme: | 
| 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم | 31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova. | 
| 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. | 32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove. | 
| 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. | 33 Poslušajte pouku – da stečete mudrost, i nemojte je odbaciti. | 
| 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. | 34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje. | 
| 35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. | 35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve. | 
| 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت | 36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.« | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ