| 1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 Słowa Lemuela, króla Massa, których nauczyła go matka. |
| 2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 Cóż, synu? Cóż, synu mojego łona? Cóż, synu mych ślubów? |
| 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 Nie oddawaj kobietom swojej mocy ni rządów twych tym, które gubią królów. |
| 4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 Nie dla królów, Lemuelu, nie dla królów picie wina ani dla władców pożądanie sycery, |
| 5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 by pijąc, praw nie zapomnieli, nie zaniedbali prawa ubogich. |
| 6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Daj sycerę skazańcom, a wino zgorzkniałym na duchu: |
| 7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 niech piją, niech nędzy zapomną, na trud już niepomni. |
| 8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Ty usta otwórz dla niemych, na sąd dla godnych litości, |
| 9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 rządź uczciwie i usta swe otwórz, obroń uciemiężonych i biednych! |
| 10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 Niewiastę dzielną któż znajdzie? Jej wartość przewyższa perły. |
| 11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 Serce małżonka jej ufa, na zyskach mu nie zbywa; |
| 12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 nie czyni mu źle, ale dobrze przez wszystkie dni jego życia. |
| 13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 O len się stara i wełnę, pracuje starannie rękami. |
| 14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 Podobnie jak okręt kupiecki żywność sprowadza z daleka. |
| 15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i żywność rozdziela domowi, a obowiązki - swym dziewczętom. |
| 16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 Myśli o roli - kupuje ją: z zarobku swych rąk zasadza winnicę. |
| 17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 Przepasuje mocą swe biodra, umacnia swoje ramiona. |
| 18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 Już widzi pożytek z swej pracy: jej lampa wśród nocy nie gaśnie. |
| 19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 Wyciąga ręce po kądziel, jej palce chwytają wrzeciono. |
| 20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 Otwiera dłoń ubogiemu, do nędzarza wyciąga swe ręce. |
| 21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 Dla domu nie boi się śniegu, bo cały dom odziany na lata, |
| 22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 sporządza sobie okrycia, jej szaty z bisioru i z purpury. |
| 23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 W bramie jej mąż szanowany, gdy wśród starszyzny kraju zasiądzie. |
| 24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 Płótno wyrabia, sprzedaje, pasy dostarcza kupcowi. |
| 25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 Strojem jej siła i godność, do dnia przyszłego się śmieje. |
| 26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 Otwiera usta z mądrością, na języku jej miłe nauki. |
| 27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 Bada bieg spraw domowych, nie jada chleba lenistwa. |
| 28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 Powstają synowie, by szczęście jej uznać, i mąż, ażeby ją sławić: |
| 29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 Wiele niewiast pilnie pracuje, lecz ty przewyższasz je wszystkie. |
| 30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 Kłamliwy wdzięk i marne jest piękno: chwalić należy niewiastę, co boi się Pana. |
| 31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 Z owocu jej rąk jej dajcie, niech w bramie chwalą jej czyny. |