Proverbi (امثال) 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه. | 1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. |
| 2 تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة. | 2 Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. |
| 3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم. | 3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. |
| 4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت. | 4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
| 5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه. | 5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. |
| 6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم. | 6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. |
| 7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد. | 7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. |
| 8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه. | 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. |
| 9 بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون. | 9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. |
| 10 بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف. | 10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. |
| 11 ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم | 11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. |
| 12 المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت. | 12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. |
| 13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر. | 13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. |
| 14 حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين. | 14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. |
| 15 ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن. | 15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. |
| 16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى. | 16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. |
| 17 الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه. | 17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. |
| 18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة. | 18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. |
| 19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته. | 19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. |
| 20 كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق. | 20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. |
| 21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو. | 21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. |
| 22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل. | 22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. |
| 23 شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط. | 23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. |
| 24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر. | 24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. |
| 25 النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى. | 25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. |
| 26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع. | 26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. |
| 27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه. | 27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. |
| 28 من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق. | 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. |
| 29 من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب. | 29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. |
| 30 ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم. | 30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. |
| 31 هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ | 31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. |