Salmi (مزامير) 49
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا | 1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. | 
| 2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. | 2 Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje, | 
| 3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. | 3 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno! | 
| 4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي | 4 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne. | 
| 5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. | 5 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit’ svoju zagonetku. | 
| 6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. | 6 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica | 
| 7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. | 7 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom? | 
| 8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. | 8 Ta nitko sebe ne može otkupit’ ni za se dati Bogu otkupninu: | 
| 9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. | 9 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti | 
| 10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. | 10 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu. | 
| 11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. | 11 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima. | 
| 12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. | 12 Grobovi im kuće zasvagda,stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim. | 
| 13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. | 13 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. | 
| 14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. | 14 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći: | 
| 15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه | 15 Poput stada redaju se u podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, podzemlje će im biti postojbina. | 
| 16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. | 16 A moju će dušu Bog ugrabiti podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. | 
| 17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. | 17 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova: | 
| 18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. | 18 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići. | 
| 19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. | 19 Ako se u životu držao sretnim – »Govorit će se da ti je dobro bilo!« – | 
| 20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد | 20 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. | 
| 21 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ