Salmi (مزامير) 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. | 1 (34-1) ^^Псалом Давида.^^ Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною; |
| 2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي | 2 (34-2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне; |
| 3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. | 3 (34-3) обнажи мечь и прегради [путь] преследующим меня; скажи душе моей: 'Я--спасение твое!' |
| 4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. | 4 (34-4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло; |
| 5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. | 5 (34-5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет [их]; |
| 6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. | 6 (34-6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их, |
| 7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. | 7 (34-7) ибо они без вины скрыли для меня яму--сеть свою, без вины выкопали [ее] для души моей. |
| 8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. | 8 (34-8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. |
| 9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. | 9 (34-9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него. |
| 10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه | 10 (34-10) Все кости мои скажут: 'Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?' |
| 11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. | 11 (34-11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня; |
| 12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. | 12 (34-12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей. |
| 13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. | 13 (34-13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое. |
| 14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. | 14 (34-14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать. |
| 15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. | 15 (34-15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали; |
| 16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم | 16 (34-16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими. |
| 17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. | 17 (34-17) Господи! долго ли будешь смотреть [на это]? Отведи душу мою от злодейств их, от львов--одинокую мою. |
| 18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. | 18 (34-18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя, |
| 19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. | 19 (34-19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно; |
| 20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. | 20 (34-20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы; |
| 21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. | 21 (34-21) расширяют на меня уста свои; говорят: 'хорошо! хорошо! видел глаз наш'. |
| 22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. | 22 (34-22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня. |
| 23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. | 23 (34-23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой! |
| 24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. | 24 (34-24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною; |
| 25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. | 25 (34-25) да не говорят в сердце своем: 'хорошо! по душе нашей!' Да не говорят: 'мы поглотили его'. |
| 26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ | 26 (34-26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною. |
| 27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. | 27 (34-27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: 'да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!' |
| 28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك | 28 (34-28) И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ