| 1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. | 1 Chiama pure ma chi ti risponde? e a quale dei santi ti rivolgerai? |
| 2 لان الغيظ يقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق. | 2 Certo l’ira uccide lo stolto e lo sdegno fa morire l’insensato. |
| 3 اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه. | 3 Ho visto lo stolto mettere radici, ma subito marcì la sua floridezza. |
| 4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ. | 4 I suoi figli sono lontani dalla prosperità, sono calpestati alla porta è nessuno li salva. |
| 5 الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم. | 5 L’affamato divora il suo raccolto e ne porta in serbo e l’assetato ne succhia le sostanze. |
| 6 ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض | 6 Certo non esce dal suolo l’iniquità né il dolore germoglia dalla terra; |
| 7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح | 7 anzi, l’uomo al malanno dà vita, come le faville si alzano a volo. |
| 8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري. | 8 Quanto a me, ricorrerei a Dio, a Dio esporrei la mia causa; |
| 9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. | 9 a lui che fa cose grandi, insondabili, meraviglie senza numero; |
| 10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. | 10 che versa la pioggia sulla faccia della terra e spande le acque sulla faccia delle campagne; |
| 11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. | 11 che innalza gli umili e solleva a prosperità gli afflitti, |
| 12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. | 12 sventa le trame degli astuti, così che le loro mani non realizzino il piano; |
| 13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. | 13 avvolge gli scaltri nelle loro astuzie e i disegni dei maligni vanno a rovescio. |
| 14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. | 14 In pieno giorno, incontrano le tenebre e brancolano in pieno meriggio come di notte. |
| 15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. | 15 Ma egli salva l’infelice dalla spada, dalla mano del potente il povero; |
| 16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها | 16 così il misero ha speranza e l’iniquità resta a bocca chiusa. |
| 17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير. | 17 Dunque, beato l’uomo che è corretto da Dio e non sdegna il castigo di Shaddai! |
| 18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان. | 18 Poiché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana; |
| 19 في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. | 19 da sei tribolazioni egli ti salverà, e alla settima il male non ti toccherà. |
| 20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف. | 20 Nella carestia ti salverà dalla morte e nella battaglia dal filo della spada. |
| 21 من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء. | 21 Dalla frusta della lingua sarai sicuro e non temerai la sciagura quando giungerà. |
| 22 تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض. | 22 Della sciagura e della carestia riderai, non temerai le fiere della terra. |
| 23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك. | 23 Perfino con i sassi dei campi avrai un patto, le bestie selvatiche saranno in pace con te. |
| 24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا. | 24 Ti accorgerai che la tua tenda è tranquilla, visiterai la tua dimora e non sarai deluso. |
| 25 وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض. | 25 Vedrai che numerosa è la tua posterità e che i tuoi rampolli sono come l’erba del suolo. |
| 26 تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه. | 26 Scenderai maturo nel sepolcro, come si alzano i covoni a suo tempo. |
| 27 ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك | 27 Ecco ciò che abbiamo osservato: così è. Ascoltalo e sappilo, per il tuo bene!» |