SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 36


font
SMITH VAN DYKEMenge Bibel
1 وعاد اليهو فقال1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام.2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي.3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens (= Mitgefühl).
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم.10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم.11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne (oder: im Wohlergehen);
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß (= einem plötzlichen Tode) anheim und verscheiden in Unverstand (= ohne Erkenntnis).
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er (d.h. Gott) sie in Fesseln geschlagen hat.
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا.16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك.17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes (oder: der auferlegten Sühne) dich nicht beirren!
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة.19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم.20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما.22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا.23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt (oder: Frevel verübt)‹?
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس.24 Sei darauf bedacht, sein Tun (oder: Walten) zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته.29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم.30 Siehe, er breitet sein Licht darüber (oder: um sich her) aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern (= in Eifer geraten) läßt.