| 1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. | 1 Ouve, pois, Job, as minhas palavras, escuta todos os meus discursos. |
| 2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. | 2 Eis que abri a minha boca, fale a minha língua sob o meu palato. |
| 3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. | 3 O meu coração dará palavras sapientes, os meus lábios proferirão palavras claras. |
| 4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. | 4 O espirito de Deus me fez, e o sopro do Omnipotente me deu a vida. |
| 5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. | 5 Se podes, responde-me, ergue-te e aguenta-te contra mim. |
| 6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. | 6 Deus me fez a mim, como a ti, do mesmo barro também eu fui formado. |
| 7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك | 7 Pelo que nada há de maravilhoso em mim que te espante, e o meu peso não te esmagará. |
| 8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. | 8 Ora disseste aos meus ouvidos, e ouvi o som destas tuas palavras: |
| 9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. | 9 "Eu estou limpo e sem pecado; estou sem mácula, em mim não há iniquidade. |
| 10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. | 10 Deus achou queixas contra mim, por isso me considerou como seu inimigo. |
| 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي | 11 Pôs os meus pés no cepo, observou todas as minhas veredas." |
| 12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. | 12 Nisto pois (ó Job) mostraste que não és justo, porque Deus é maior do que o homem. |
| 13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. | 13 Por que te queixas dele, pelo facto de não dar razão de tudo o que faz? |
| 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. | 14 Deus fala de um modo, fala de outro, mas o homem não o entende. |
| 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع | 15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono cai sobre os homens, quando estão dormindo no seu leito, |
| 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. | 16 então (Deus) abre os ouvidos dos homens, e, com as suas censuras os aterra, |
| 17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل | 17 para os apartar do mal, para os livrar da soberba, |
| 18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. | 18 para salvar a sua alma da corrupção, e a sua vida de um fim desastrado. |
| 19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة | 19 (Deus) corrige também o homem, por meio das dores no seu leito, quando faz que todos os seus ossos se mirrem, |
| 20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. | 20 Neste estado se lhe torna aborrecido o pão, e o manjar que noutro tempo a sua alma apetecia. |
| 21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى | 21 Vai-se consumindo a sua carne, e os ossos, que tinham estado cobertos, se descobrem. |
| 22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. | 22 A sua alma aproximou-se do sepulcro, a sua vida dos horrores da morte. |
| 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته | 23 Se houver algum anjo, um entre milhares, que fale a seu favor, que instrua o homem no seu dever, |
| 24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. | 24 Se compadeça dele e diga: "Livra-o, para que não desça à corrupção; encontrei o resgate (da sua vida)", |
| 25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. | 25 - a sua carne reverdecerá mais que na juventude, voltará aos dias da adolescência. |
| 26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. | 26 Ele suplicará a Deus, e Deus se aplacará, mostrar-lhe-à com júbilo a sua face, e dará ao homem o seu direito. |
| 27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. | 27 Ele se voltará para os (outros) homens e dirá; Pequei, violei a justiça, e não fui castigado como merecia. |
| 28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور | 28 Deus livrou a minha alma de cair na morte, e a minha vida volta a ver a luz. |
| 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان | 29 Ora Deus faz todas estas coisas, duas ou três vezes, em cada homem, |
| 30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. | 30 para retirar a sua alma da corrupção, e para a esclarecer com a luz dos viventes. |
| 31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. | 31 Atende, Job, e ouve-me; cala-te, enquanto eu falo. |
| 32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. | 32 Se contudo tens alguma coisa a dizer, responde-me, fala, porque eu quero dar-te razão. |
| 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة | 33 Mas, se nada tens (que responder), ouve-me; cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. |