SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 3


font
SMITH VAN DYKEPattloch Bibel
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه1 Alsdann öffnete Job seinen Mund und verfluchte den Tag seiner Geburt.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال2 Und Job begann und sprach:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.3 "Vertilgt sei der Tag, an dem ich geboren, und die Nacht, welche sprach: Empfangen ist ein Mann!
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.4 Jener Tag, er werde Finsternis, nicht möge nach ihm fragen Gott da droben, nicht erglänze über ihm ein lichter Strahl!
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.5 Dunkelheit und Düster sollen ihn belegen, Wolkenmassen über ihm sich lagern! Sie sollen ihn erschrecken gleich den täglich neuen Bitternissen!
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.6 Und jene Nacht, das Dunkel raffe sie hinweg, nicht soll sie sich gesellen zu des Jahres Tagen und nicht gelangen in die Zahl der Monde!
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.7 Ja, jene Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel kehre ein in ihr!
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.8 Verwünschen sollen sie die Tagverflucher, die auch imstande sind, den Drachen aufzuwecken!
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.9 Dunkel seien ihrer Dämmerung Sterne; sie harre auf das Licht, jedoch umsonst; sie schaue nicht der Morgenröte Wimpern!
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.10 Weil sie meiner Mutter Leibespforte nicht verschloß und so das Leid verborgen hätte meinen Augen.
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.11 Warum denn starb ich nicht vom Mutterleibe weg, kam aus dem Schoß hervor und schied dahin?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.12 Weshalb nur kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا13 So läge ich nun still und könnte rasten, ich schliefe, alsdann hätt' ich Ruh'
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم14 bei Königen und Ratsherren der Erde, die Grabeskammern sich erbauten,
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة15 oder auch bei Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser angefüllt mit Silber.
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.16 Vielmehr wie die verscharrte Fehlgeburt bestünde ich nicht mehr, wie Kindlein, die das Licht nicht schauten.
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.17 Dort haben Frevler aufgehört zu toben, dort ruhen Krafterschöpfte aus.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر18 Desgleichen sind Gefangene von Sorgen frei; sie hören nicht die Stimme eines Treibers.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده19 Klein und groß ist dort beisammen, der Knecht ist ledig seines Herrn.
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس20 Warum schenkt Er dem Elenden das Licht und Leben den mit Bitternis Erfüllten,
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز21 denen, die des Todes harren, doch umsonst, und sehnlicher nach ihm als wie nach Schätzen suchen;
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.22 die Freude hätten bis zum Jubel, frohlockten, wenn ein Grab sie fänden;
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.23 dem Manne, dessen Lebensweg im Dunkel liegt und den Gott ringsum eingeschlossen hat?
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي24 Denn meinem Essen geht voran mein Seufzen, und es ergießt wie Wasser sich mein Klageruf.
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.25 Denn schreckte mich ein Schrecknis, alsdann traf es mich; wovor mir graute, das kam über mich.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز26 Noch hatte ich nicht Frieden, noch nicht Ruhe, noch keine Rast, da kam schon wieder Ruhelosigkeit."