SCRUTATIO

Martedi, 9 dicembre 2025 - San Juan Diego Cuauhtlatoatzin ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 15


font
SMITH VAN DYKEБіблія
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال1 Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.2 «Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням, | сповняє своє нутро східнім вітром,
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.3 сперечаючись недоречними словами, | промовами, в яких немає користи?
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.4 Ти навіть відкидаєш богобоязливість, | і касуєш побожність перед Богом.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.5 Твоя вина навчає уста твої, | ти вибираєш бесіду лукавих,
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك6 тим і осуджує тебе рот твій, а не я! | І власні твої уста свідчать проти тебе.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.7 Хіба ти перший з людей народився, | побачив світ перед горбами?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.8 Хіба ти слухав Божої наради, | присвоїв собі мудрість?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.9 Що знаєш ти, чого б ми не знали? | Що розумієш, чого б ми не розуміли?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.10 Є сивий та старий також між нами, | що перейшов віком і твого батька.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق11 Хіба для тебе мала річ — Божа втіха | та тихе слово, сказане до тебе?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك12 Чого пориває тебе твоє серце? | Чому очима гордо позираєш,
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.13 коли звертаєш проти Бога гнів твій | і твоїм ротом верзеш такі речі?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.14 Що таке людина, щоб була чистою? | Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.15 Якщо й своїм святим не йме він віри, | і небеса нечисті перед його очима,
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء16 оскільки більш гидка й зіпсована людина, | що, наче воду, п’є беззаконня.
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته17 Я поясню тобі, мене послухай! | Я оповім те, що сам я бачив,
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.18 що оповідають мудрі, | не таївши нічого, за предками своїми.
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.19 Їм одним земля дана була, | і ні один чужинець не скитався між ними.
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.20 Поки віку у злого — себе самого мучить; | протягом призначених гнобителеві літ
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.21 жахливий крик лунає у його вухах; | серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.22 Не сподівається, що повернеться із пітьми, | і всюди меч перед собою бачить.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.23 Його кидають на їжу коршакові. | Він знає, що над ним біда нависла.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.24 День темряви його жахає, | нужда й тіснота на нього насідають, | немов той цар, готовий кинутись до бою.
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر25 Він здіймав свою руку проти Бога, | він хоробрував із Всемогутнім.
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.26 З випростаною шиєю біг проти нього | захоронений грубими щитами.
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه27 Обличчя його набрякло салом, | боки поросли жиром.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.28 Він жив у зруйнованих містах, | у домах, де ніхто більше не жив, | бо вони були готові завалитись.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.29 Не забагатіє він, розвіється його достаток, | і не простягнеться його тінь по країні.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.30 Він не втече від мороку, | вогонь спалить його ніжне галуззя, | а цвіт його обіб’є вітер.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.31 Нехай не покладається на свій зріст високий, | знаємо бо, що то — марнота.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.32 Віття його зів’яне передчасно, | його галуззя не буде зеленіти.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.33 Мов виноградина, він скине недоспілі грона | і, наче маслина, цвіт свій зронить.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.34 Так! Кодло нечестивого буде безплідне, | і вогонь пожере шатра продажних.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا35 Хто зачав зло, той породить нещастя; | нутро його готує злуду».