| 1 وكلم الرب موسى وهرون في ارض مصر قائلا. | 1 Jahvè parlò a Mosè e ad Aronne nella terra d’Egitto: |
| 2 هذا الشهر يكون لكم راس الشهور. هو لكم اول شهور السنة. | 2 «Questo mese sia per voi l’inizio dei mesi, sia per voi il primo dei mesi dell’anno. |
| 3 كلّما كل جماعة اسرائيل قائلين في العاشر من هذا الشهر يأخذون لهم كل واحد شاة بحسب بيوت الآباء شاة للبيت. | 3 Dite a tutta la comunità di Israele: “Il dieci di questo mese procuratevi un capo di bestiame minuto per casata, un capo di bestiame minuto per casa. |
| 4 وان كان البيت صغيرا عن ان يكون كفوا لشاة يأخذ هو وجاره القريب من بيته بحسب عدد النفوس. كل واحد على حسب اكله تحسبون للشاة. | 4 Se la famiglia è troppo piccola per un capo di bestiame minuto, si assocerà al vicino, al più vicino di casa, secondo il numero delle persone. Farete il computo degli invitati e delle porzioni del capo di bestiame minuto, in base all’appetito di ognuno. |
| 5 تكون لكم شاة صحيحة ذكرا ابن سنة. تأخذونه من الخرفان او من المواعز. | 5 Il capo di bestiame minuto sia senza difetto, maschio, di un anno. Lo sceglierete tra le pecore o tra le capre. |
| 6 ويكون عندكم تحت الحفظ الى اليوم الرابع عشر من هذا الشهر. ثم يذبحه كل جمهور جماعة اسرائيل في العشية. | 6 Dovete tenerlo in custodia fino al quattordici di questo mese; al tramonto del sole, tutta l’assemblea della comunità di Israele lo immolerà. |
| 7 ويأخذون من الدم ويجعلونه على القائمتين والعتبة العليا في البيوت التي يأكلونه فيها. | 7 Devono prendere un po’ di sangue e metterlo sui due stipiti e sul frontone della porta di quella casa in cui mangeranno. |
| 8 ويأكلون اللحم تلك الليلة مشويا بالنار مع فطير. على اعشاب مرّة ياكلونه. | 8 In quella stessa notte ne mangino la carne arrostita al fuoco, la mangino con azzimi ed erbe amare. |
| 9 لا تأكلوا منه نيئا او طبيخا مطبوخا بالماء بل مشويا بالنار. راسه مع اكارعه وجوفه. | 9 Non mangiatela cruda né bollita nell’acqua, ma esclusivamente arrostita al fuoco, con testa, gambe e viscere. |
| 10 ولا تبقوا منه الى الصباح. والباقي منه الى الصباح تحرقونه بالنار. | 10 Non fatene avanzare fino al mattino. Quanto ne resta fino al mattino dovete bruciare nel fuoco. |
| 11 وهكذا تأكلونه احقاؤكم مشدودة واحذيتكم في ارجلكم وعصيّكم في ايديكم. وتاكلونه بعجلة. هو فصح للرب. | 11 La mangerete così: con i lombi cinti, i calzari ai piedi e il vincastro in mano. Mangiatela con trepidante premura: è una vittima pasquale in onore di Jahvè. |
| 12 فاني اجتاز في ارض مصر هذه الليلة واضرب كل بكر في ارض مصر من الناس والبهائم. واصنع احكاما بكل آلهة المصريين. انا الرب. | 12 In quella notte io passerò attraverso la terra d’Egitto e colpirò ogni primogenito degli uomini e degli animali della terra o Egitto e infliggerò castighi a tutti gli dèi di Egitto. Io sono Jahvè. |
| 13 ويكون لكم الدم علامة على البيوت التي انتم فيها. فأرى الدم واعبر عنكم. فلا يكون عليكم ضربة للهلاك حين اضرب ارض مصر. | 13 Il sangue sarà per voi un segno distintivo, sopra le case nelle quali siete: vedendo il sangue io vi salterò. Contro di voi non sarà alcun colpo di sterminio, quando io colpirò la terra d’Egitto. |
| 14 ويكون لكم هذا اليوم تذكارا فتعيّدونه عيدا للرب. في اجيالكم تعيّدونه فريضة ابدية | 14 Quel giorno sarà per voi di ricordo: lo celebrerete come una festa in onore di Jahvè. Lo dovrete celebrare per tutte le vostre generazioni: statuto perpetuo. |
| 15 سبعة ايام تأكلون فطيرا. اليوم الاول تعزلون الخمير من بيوتكم. فان كل من اكل خميرا من اليوم الاول الى اليوم السابع تقطع تلك النفس من اسرائيل. | 15 Mangerete azzimi per sette giorni. Fin dal primo giorno farete Sparire il lievito dalle vostre case; poiché chiunque dal primo al settimo giorno mangerà del fermentato sarà reciso da Israele. |
| 16 ويكون لكم في اليوم الاول محفل مقدس وفي اليوم السابع محفل مقدس. لا يعمل فيهما عمل ما الا ما تاكله كل نفس فذلك وحده يعمل منكم. | 16 Terrete un’adunanza sacra al primo giorno e un’adunanza sacra al settimo giorno: in questi giorni non si farà alcun lavoro. Potrete preparare soltanto ciò che ciascuno dovrà mangiare. |
| 17 وتحفظون الفطير لاني في هذا اليوم عينه اخرجت اجنادكم من ارض مصر. فتحفظون هذا اليوم في اجيالكم فريضة ابدية. | 17 Osserverete la festa degli Azzimi, poiché proprio in questo giorno io ho fatto uscire le vostre schiere dalla terra d’Egitto. Osserverete questo giorno per tutte le vostre generazioni: statuto perpetuo. |
| 18 في الشهر الاول في اليوم الرابع عشر من الشهر مساء تاكلون فطيرا الى اليوم الحادي والعشرين من الشهر مساء. | 18 Nel primo mese, alla sera del quattordici del mese fino alla sera del ventuno del mese, mangerete azzimi. |
| 19 سبعة ايام لا يوجد خمير في بيوتكم. فان كل من اكل مختمرا تقطع تلك النفس من جماعة اسرائيل الغريب مع مولود الارض. | 19 Per sette giorni non si deve trovare lievito nelle vostre case. Poiché chiunque forestiero o nativo, mangerà del fermentato sarà reciso dalla comunità di Israele. |
| 20 لا تأكلوا شيئا مختمرا في جميع مساكنكم تأكلون فطيرا | 20 Non mangerete nulla di fermentato; in tutte le vostre dimore mangerete azzimi”». |
| 21 فدعا موسى جميع شيوخ اسرائيل وقال لهم اسحبوا وخذوا لكم غنما بحسب عشائركم واذبحوا الفصح. | 21 Mosè convocò tutti gli anziani di Israele e disse loro: «Andate a procurarvi un capo di bestiame minuto per famiglia e immolate la Pasqua. |
| 22 وخذوا باقة زوفا واغمسوها في الدم الذي في الطست ومسّوا العتبة العليا والقائمتين بالدم الذي في الطست. وانتم لا يخرج احد منكم من باب بيته حتى الصباح. | 22 Prenderete poi un fascetto di issopo, lo intingerete nel sangue che è nel bacile e applicherete sul frontone e sui due stipiti il sangue che è nel bacile. Nessuno di voi esca dalla porta della casa fino al mattino. |
| 23 فان الرب يجتاز ليضرب المصريين. فحين يرى الدم على العتبة العليا والقائمتين يعبر الرب عن الباب ولا يدع المهلك يدخل بيوتكم ليضرب. | 23 Così, quando Jahvè passerà per colpire l’Egitto, vedendo il sangue sul frontone e sui due stipiti, Jahvè salterà tale porta e non permetterà che lo sterminatore entri nelle vostre case per colpire. |
| 24 فتحفظون هذا الامر فريضة لك ولاولادك الى الابد. | 24 Osserverete questo ordine in perpetuo quale statuto per te e per i tuoi figli. |
| 25 ويكون حين تدخلون الارض التي يعطيكم الرب كما تكلم انكم تحفظون هذه الخدمة. | 25 Osserverete questo rito, quando sarete entrati nella terra che Jahvè, come promise, vi concederà. |
| 26 ويكون حين يقول لكم اولادكم ما هذه الخدمة لكم | 26 E, quando i vostri figli vi domanderanno: “Che significa per voi questo rito?”, risponderete: “È un sacrificio pasquale in onore di Jahvè che saltò le case dei figli di Israele in Egitto quando colpiva l’Egitto e risparmiava le nostre case”». |
| 27 انكم تقولون هي ذبيحة فصح للرب الذي عبر عن بيوت بني اسرائيل في مصر لما ضرب المصريين وخلّص بيوتنا. فخرّ الشعب وسجدوا. | 27 Il popolo si inginocchiò e si prostrò. |
| 28 ومضى بنو اسرائيل وفعلوا كما امر الرب موسى وهرون. هكذا فعلوا | 28 I figli di Israele se ne andarono e fecero così; fecero come Jahvè aveva ordinato a Mosè e ad Aronne. |
| 29 فحدث في نصف الليل ان الرب ضرب كل بكر في ارض مصر من بكر فرعون الجالس على كرسيه الى بكر الاسير الذي في السجن وكل بكر بهيمة. | 29 A mezzanotte, Jahvè colpì tutti i primogeniti nella terra d’Egitto: dal primogenito del Faraone, che doveva sedere sul trono, al primogenito del prigioniero nel carcere sotterraneo e tutti i primogeniti del bestiame. |
| 30 فقام فرعون ليلا هو وكل عبيده وجميع المصريين. وكان صراخ عظيم في مصر. لانه لم يكن بيت ليس فيه ميت. | 30 Nella notte, il Faraone si alzò e così tutti i suoi servitori e tutti gli. Egiziani. Ci fu un grande grido di aiuto in Egitto, poiché non c’era casa dove non ci fosse un morto. |
| 31 فدعا موسى وهرون ليلا وقال قوموا اخرجوا من بين شعبي انتما وبنو اسرائيل جميعا. واذهبوا اعبدوا الرب كما تكلمتم. | 31 Il Faraone convocò, nella notte, Mosè e Aronne e disse: «Alzatevi, allontanatevi dal mio popolo voi e i figli di Israele. Andate a rendere culto a Jahvè come avete detto. |
| 32 خذوا غنمكم ايضا وبقركم كما تكلمتم واذهبوا. وباركوني ايضا. | 32 Prendete il bestiame minuto e il bestiame grosso, come avete detto, e andatevene. Benedite anche me». |
| 33 والحّ المصريون على الشعب ليطلقوهم عاجلا من الارض. لانهم قالوا جميعنا اموات | 33 Gli Egiziani facevano pressione sul popolo per affrettarne la partenza dalla terra, perché, dicevano: «Stiamo per morire tutti». |
| 34 فحمل الشعب عجينهم قبل ان يختمر ومعاجنهم مصرورة في ثيابهم على اكتافهم. | 34 Il popolo prese la propria pasta non ancora lievitata, le madie avvolte nei mantelli sulle spalle. |
| 35 وفعل بنو اسرائيل بحسب قول موسى. طلبوا من المصريين امتعة فضة وامتعة ذهب وثيابا. | 35 I figli d’Israele fecero come aveva loro detto Mosè e domandarono agli Egiziani suppellettili d’argento e d’oro e vesti. |
| 36 واعطى الرب نعمة للشعب في عيون المصريين حتى اعاروهم. فسلبوا المصريين. | 36 Jahvè concesse al popolo il favore agli occhi degli Egiziani che assecondarono le loro domande. Così spogliarono gli Egiziani. |
| 37 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس الى سكوت نحو ست مئة الف ماش من الرجال عدا الاولاد. | 37 I figli di Israele partirono da Ramses verso Succot: erano circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli. |
| 38 وصعد معهم لفيف كثير ايضا مع غنم وبقر مواش وافرة جدا. | 38 Uscì con loro anche una moltitudine mista e bestiame minuto e bestiame grosso, il gregge in grandissima quantità. |
| 39 وخبزوا العجين الذي اخرجوه من مصر خبز ملة فطيرا اذ كان لم يختمر. لانهم طردوا من مصر ولم يقدروا ان يتأخروا. فلم يصنعوا لانفسهم زادا | 39 Fecero cuocere sotto forma di biscotti azzimi la pasta che avevano portato via dall’Egitto, poiché non era fermentata. Cacciati dall’Egitto non poterono indugiare, anzi, non si fecero neppure provviste per il viaggio. |
| 40 واما اقامة بني اسرائيل التي اقاموها في مصر فكانت اربع مئة وثلاثين سنة. | 40 La permanenza dei figli di Israele in Egitto fu di quattrocentotrenta anni. |
| 41 وكان عند نهاية اربع مئة وثلاثين سنة في ذلك اليوم عينه ان جميع اجناد الرب خرجت من ارض مصر. | 41 Proprio nel giorno in cui terminavano i quattrocentotrenta anni, tutte le schiere di Israele uscirono dalla terra d’Egitto. |
| 42 هي ليلة تحفظ للرب لاخراجه اياهم من ارض مصر. هذه الليلة هي للرب. تحفظ من جميع بني اسرائيل في اجيالهم | 42 Per Jahvè fu una notte di veglia quella nella quale li fece uscire dalla terra di Egitto; quella stessa notte per tutti i figli di Israele, nelle loro generazioni, sarà una notte di veglia in onore di Jahvè. |
| 43 وقال الرب لموسى وهرون هذه فريضة الفصح. كل ابن غريب لا يأكل منه. | 43 Disse Jahvè a Mosè e ad Aronne: «Ecco gli statuti per la Pasqua: nessuno straniero ne potrà mangiare. |
| 44 ولكن كل عبد رجل مبتاع بفضة تختنه ثم يأكل منه. | 44 Ma ogni schiavo acquistato con denaro ne potrà mangiare dopo che sia stato circonciso. |
| 45 النزيل والاجير لا ياكلان منه. | 45 Non ne potranno mangiare né l’inquilino né l’avventizio. |
| 46 في بيت واحد يؤكل. لا تخرج من اللحم من البيت الى خارج. وعظما لا تكسروا منه. | 46 Sarà mangiata in una sola e identica casa. Non puoi portare carne fuori casa. Non ne romperete alcun osso. |
| 47 كل جماعة اسرائيل يصنعونه. | 47 Deve celebrarla tutta la comunità di Israele. |
| 48 واذا نزل عندك نزيل وصنع فصحا للرب فليختن منه كل ذكر ثم يتقدم ليصنعه. فيكون كمولود الارض. واما كل اغلف فلا ياكل منه. | 48 Se un forestiero che soggiorna presso di te vorrà celebrare la Pasqua in onore di Jahvè, si devono circoncidere tutti i suoi congiunti maschi; dopo, sarà ammesso a celebrarla e deve essere considerato come un nativo. Ma chi non è circonciso non ne potrà mangiare. |
| 49 تكون شريعة واحدة لمولود الارض وللنزيل النازل بينكم. | 49 Ci deve essere un’unica legge per il nativo e per il forestiero che soggiorna tra di voi». |
| 50 ففعل جميع بني اسرائيل كما امر الرب موسى وهرون. هكذا فعلوا | 50 Tutti i figli di Israele obbedirono. Fecero come aveva ordinato Jahvè a Mosè e ad Aronne. |
| 51 وكان في ذلك اليوم عينه ان الرب اخرج بني اسرائيل من ارض مصر بحسب اجنادهم | 51 In quello stesso giorno, Jahvè fece uscire a schiere i figli di Israele dalla terra d’Egitto. |