| 1 فتنبأ النبيان حجي النبي وزكريا ابن عدّو لليهود الذين في يهوذا واورشليم باسم اله اسرائيل عليهم. | 1 Intanto il profeta Aggeo e Zaccaria, figlio di Iddo, il profeta, nel nome del Dio di Israele che era con loro, vaticinarono ai Giudei di Giuda e di Gerusalemme. |
| 2 حينئذ قام زربابل بن شألتئيل ويشوع بن يوصاداق وشرعا ببنيان بيت الله الذي في اورشليم ومعهما انبياء الله يساعدونهما. | 2 Allora Zorobabel, figlio di Shealtiel, e Giosuè, figlio di Jozadak, cominciarono a edificare il tempio di Dio a Gerusalemme insieme con i profeti di Dio, i quali li aiutarono. |
| 3 في ذلك الزمان جاء اليهم تتناي والي عبر النهر وشتر بوزناي ورفقاؤهما وقالوا لهم هكذا. من أمركم ان تبنوا هذا البيت وتكملوا هذا السور. | 3 Nel frattempo giunsero da loro Tattenai governatore di Abar-Nahara, e Shetar-Boznai con i colleghi e parlarono loro: «Chi vi ha dato l’ordine di ricostruire questa casa e di restaurare queste fondamenta?» |
| 4 حينئذ اخبرناهم على هذا المنوال ما هي اسماء الرجال الذين يبنون هذا البناء. | 4 Quindi soggiunsero: «Quali sono i nomi degli uomini che lavorano per questo edificio?» |
| 5 وكانت على شيوخ اليهود عين الههم فلم يوقفوهم حتى وصل الأمر الى داريوس وحينئذ جاوبوا برسالة عن هذا. | 5 Ma l’occhio di Dio vegliava sugli anziani di Giuda; quelli non osarono perciò farli desistere dall’impresa finché la questione non fosse stata deferita a Dario e non ricevessero una lettera in merito. |
| 6 صورة الرسالة التي ارسلها تتناي والي عبر النهر وشتر بوزناي ورفقاؤهما الافرسكيين الذين في عبر النهر الى داريوس الملك. | 6 Copia della lettera che Tattenai, governatore di Abar-Nahara, Shetar-Boznai e i colleghi Afarsechei di Abar-Nahara inviarono al re Dario. |
| 7 ارسلوا اليه رسالة وكان مكتوبا فيها هكذا لداريوس الملك كل سلام. | 7 Costoro gli inviarono un rapporto, dove era scritto: «Al re Dario ogni pace! |
| 8 ليكن معلوما لدى الملك اننا ذهبنا الى بلاد يهوذا الى بيت الاله العظيم واذا به يبنى بحجارة عظيمة ويوضع خشب في الحيطان وهذا العمل يعمل بسرعة وينجح في ايديهم. | 8 Sappia il re che siamo andati nella provincia di Giuda, al tempio del grande Dio, che è riedificato con blocchi di pietra e con legname incastonato tra le pareti. Il lavoro viene eseguito con ogni cura e le cose procedono bene. |
| 9 حينئذ سألنا اولئك الشيوخ وقلنا لهم هكذا. من أمركم ببناء هذا البيت وتكميل هذه الاسوار. | 9 Noi abbiamo per tanto interrogato quegli anziani e abbiamo detto loro: “Chi vi ha date l’ordine di riedificare questa casa e di restaurare queste fondamenta?”. |
| 10 وسألناهم ايضا عن اسمائهم لنعلمك وكتبنا اسماء الرجال رؤوسهم. | 10 Di più, abbiamo richiesto i loro nomi per farteli sapere scrivendo il nome degli uomini che sono alla loro testa. |
| 11 وبمثل هذا الجواب جاوبوا قائلين نحن عبيد اله السماء والارض ونبني هذا البيت الذي بني قبل هذه السنين الكثيرة وقد بناه ملك عظيم لاسرائيل واكمله | 11 Essi ci hanno risposto: “Noi siamo servitori del Dio del cielo della terra e riedifichiamo la casa che già molti anni fa era stata costruita. Un grande re di Israele l'aveva edificata e portata a termine; |
| 12 ولكن بعد ان اسخط آباؤنا اله السماء دفعهم ليد نبوخذناصّر ملك بابل الكلداني الذي هدم هذا البيت وسبى الشعب الى بابل. | 12 ma, dopo che i nostri padri hanno provocato lo sdegno del Dio del cielo, questi li ha consegnati in mano a Nabucodonosor, re di Babilonia, il Caldeo, il quale distrusse questa casa e deportò il popolo a Babilonia. |
| 13 على انه في السنة الاولى لكورش ملك بابل اصدر كورش الملك أمرا ببناء بيت الله هذا. | 13 Tuttavia Ciro, re di Babilonia, nel primo anno del regno, ha emesso un ordine per ricostruire questo tempio di Dio; |
| 14 حتى ان آنية بيت الله هذا التي من ذهب وفضة التي اخرجها نبوخذناصّر من الهيكل الذي في اورشليم واتى بها الى الهيكل الذي في بابل اخرجها كورش الملك من الهيكل الذي في بابل وأعطيت لواحد اسمه شيشبصّر الذي جعله واليا. | 14 anzi, il re Ciro ha fatto uscire dal tempio di Babilonia le suppellettili d’oro e d’argento del tempio di Dio, che Nabucodonosor aveva tolto dal tempio di Gerusalemme per trasportarle nel tempio di Babilonia; esse furono consegnate a uno chiamato Sheshbazzar che aveva creato governatore |
| 15 وقال له خذ هذه الآنية واذهب واحملها الى الهيكل الذي في اورشليم وليبن بيت الله في مكانه. | 15 e a cui aveva detto: Prendi queste suppellettili e va’ a riportarle nel tempio di Gerusalemme; la casa di Dio dovrà essere riedificata là, dove era prinia: |
| 16 حينئذ جاء شيشبصّر هذا ووضع اساس بيت الله الذي في اورشليم ومن ذلك الوقت الى الآن يبنى ولمّا يكمل. | 16 Allora questo Sheshbazzar è venuto e a gettato le fondamenta della casa di Dio a Gerusalemme; questa da allora fino a oggi è in costruzione e non è ancora finita. |
| 17 والآن اذا حسن عند الملك فليفتش في بيت خزائن الملك الذي هو هناك في بابل هل كان قد صدر أمر من كورش الملك ببناء بيت الله هذا في اورشليم وليرسل الملك الينا مراده في ذلك | 17 Ora, se piace al re, si ricerchi nella casa dei tesori del re, là, a Babilonia, se mai esista un ordine dato dal re Ciro, per riedificare questa casa di Dio a Gerusalemme; il re ci faccia sapere la sua volontà in proposito”». |