| 1 فهذه هي كلمات داود الاخيرة. وحي داود بن يسّى ووحي الرجل القائم في العلا مسيح اله يعقوب ومرنم اسرائيل الحلو. | 1 Voici les dernières paroles de David. Paroles de David fils d'Isaï, paroles de l'homme établi pour être l'oint du Dieu de Jacob, le chantre célèbre d'Israël. |
| 2 روح الرب تكلم بي وكلمته على لساني. | 2 L'Esprit du Seigneur S'est fait entendre par moi; Sa parole a été sur ma langue. |
| 3 قال اله اسرائيل اليّ تكلم صخرة اسرائيل. اذا تسلط على الناس بار يتسلط بخوف الله | 3 Le Dieu d'Israël m'a parlé; le fort d'Israël m'a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et qu'il règne dans la crainte de Dieu. |
| 4 وكنور الصباح اذا اشرقت الشمس. كعشب من الارض في صباح صحو مضيء غبّ المطر. | 4 Il sera comme la lumière de l'aurore, lorsque le soleil, se levant au matin, brille sans aucun nuage, et comme l'herbe qui germe de la terre, arrosée par les pluies. |
| 5 أليس هكذا بيتي عند الله لانه وضع لي عهدا ابديا متقنا في كل شيء ومحفوظا. أفلا يثبت كل خلاصي وكل مسرتي. | 5 Ma maison sans doute n'était pas telle devant Dieu qu'Il dût faire avec moi une alliance éternelle, ferme et entièrement inébranlable. C'est tout mon salut et tout mon désir, et il n'y a rien en elle qui ne doive germer. |
| 6 ولكن بني بليعال جميعهم كشوك مطروح لانهم لا يؤخذون بيد. | 6 Mais les prévaricateurs seront arrachés comme des épines auxquelles on ne touche point avec la main; |
| 7 والرجل الذي يمسهم يتسلح بحديد وعصا رمح. فيحترقون بالنار في مكانهم | 7 mais on s'arme pour cela du fer et du bois d'une lance, et on les consume avec le feu pour les réduire à néant. |
| 8 هذه اسماء الابطال الذين لداود. يوشيب بشبث التحكموني رئيس الثلاثة. هو هزّ رمحه على ثمان مئة قتلهم دفعة واحدة. | 8 Voici le nom des héros de David : Jesbaam l'Hachamonite fut le premier d'entre les trois les plus signalés. Il s'assit dans la chaire comme très sage, et il tua huit cents hommes en une seule fois. |
| 9 وبعده العازار بن دودو بن اخوخي احد الثلاثة الابطال الذين كانوا مع داود حينما عيّروا الفلسطينيين الذين اجتمعوا هناك للحرب وصعد رجال اسرائيل. | 9 Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était l'un des trois héros qui se trouvèrent avec David lorsqu'on insulta les Philistins, et qu'ils s'assemblèrent en un certain lieu pour combattre. |
| 10 اما هو فاقام وضرب الفلسطينيين حتى كلّت يده ولصقت يده بالسيف وصنع الرب خلاصا عظيما في ذلك اليوم ورجع الشعب وراءه للنهب فقط. | 10 Les Israélites ayant fui, il tint bon, et battit les Philistins, jusqu'à ce que sa main se lassât de tuer, et qu'il demeurât attachée à son épée. Le Seigneur opèra en ce jour une grande délivrance; et ceux qui avaient fui retournèrent pour prendre les dépouilles des morts. |
| 11 وبعده شمّة بن احي الهراري. فاجتمع الفلسطينيون جيشا وكانت هناك قطعة حقل مملوءة عدسا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. | 11 Après lui il y eut Semma, fils d'Agé, d'Arari. Les Philistins s'étant assemblés près d'une station où il y avait un champ plein de lentilles, et ayant fait fuir le peuple devant eux, |
| 12 فوقف في وسط القطعة وانقذها وضرب الفلسطينيين فصنع الرب خلاصا عظيما. | 12 il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins; et Dieu opéra une grande délivrance. |
| 13 ونزل الثلاثة من الثلاثين رئيسا وأتوا في الحصاد الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. | 13 Auparavant les trois qui étaient les premiers entre les trente étaient venus trouver David dans la caverne d'Odollam; c'était au temps de la moisson, et les Philistins étaient campés dans la vallée des Géants. |
| 14 وكان داود حينئذ في الحصن وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. | 14 David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient alors un poste à Bethléem. |
| 15 فتأوّه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. | 15 Et David eut un désir, et il s'écria : Oh! si quelqu'un me donnait à boire de l'eau de la citerne qui est à Bethléem, auprès de la porte! |
| 16 فشقّ الابطال الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ ان يشربه بل سكبه للرب | 16 Les trois héros s'élancèrent donc à travers le camp des Philistins, et allèrent puiser de l'eau dans la citerne de Bethléem qui est auprès de la porte, et l'apportèrent à David. Mais David n'en voulut point boire, et il l'offrit au Seigneur, |
| 17 وقال حاشا لي يا رب ان افعل ذلك. هذا دم الرجال الذين خاطروا بانفسهم. فلم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الثلاثة الابطال | 17 en disant : Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes et ce qu'ils sont allés chercher au péril de leur vie? Ainsi il ne voulut point boire de cette eau. Voilà ce que firent ces trois héros. |
| 18 وابيشاي اخو يوآب ابن صروية هو رئيس ثلاثة. هذا هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. | 18 Abisaï, frère de Joab, et fils de Sarvia, éait le premier entre trois. C'est lui qui leva sa lance contre trois cents hommes et les tua. Il s'était acquis un grand nom parmi les trois seconds. |
| 19 ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول. | 19 C'était le plus estimé d'entre eux, et il en était le chef; mais il n'égalait pas néanmoins les trois premiers. |
| 20 وبناياهو بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. | 20 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, fit aussi de très grandes actions; il tua les deux lions de Moab; et lorsque la terre était couverte de neige, il descendit dans une citerne où il tua un lion. |
| 21 وهو ضرب رجلا مصريا ذا منظر. وكان بيد المصري رمح. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. | 21 C'est lui aussi qui tua un Egyptien d'une grandeur extraordinaire. L'Egyptien vint la lance à la main, et Banaïas la lui arracha, n'ayant qu'une baguette seulement, et le tua de sa propre lance. |
| 22 هذا ما فعله بناياهو بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال | 22 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. |
| 23 وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه | 23 Il était illustre entre les trois qui étaient les plus estimés des trente; mais il n'égalait pas les trois premiers. David le nomma son conseiller secret. |
| 24 وعسائيل اخو يوآب كان من الثلاثين والحانان بن دودو من بيت لحم. | 24 Entre les trente étaient Asaël, frère de Joab; Eléhanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asaël; |
| 25 وشمّة الحرودي واليقا الحرودي. | 25 Semma de Harodi; Elica de Harodi; |
| 26 وحالص الفلطي وعيرا بن عقيش التقوعي | 26 Hélès de Phalti; Hira de Thécua, fils d'Accès; |
| 27 وابيعزر العناثوثي ومبوناي الحوشاتي. | 27 Abiézer d'Anathoth; Mobonnaï de Husati; |
| 28 وصلمون الاخوخي ومهراي النطوفاتي. | 28 Selmon d'Ahod; Maharaï de Nétophath; |
| 29 وخالب بن بعنة النطوفاتي واتّاي بن ريباي من جبعة بني بيامين. | 29 Héled, fils de Baana, qui était aussi de Nétophath; Ithaï, fils de Ribaï, de Gabaath dans la tribu de Benjamin; |
| 30 وبنايا الفرعتوني وهدّاي من اودية جاعش. | 30 Banaïa de Pharathon; Heddaï du torrent de Gaas; |
| 31 وابو علبون العرباتي وعزموت البرحومي | 31 Abialbon d'Arbath; Azmaveth de Béromi; |
| 32 واليحبا الشعلبوني ومن بني ياشن يوناثان. | 32 Eliaba de Salaboni; Jonathan des enfants de Jassen; |
| 33 وشمّة الهراري واخيآم بن شارار الاراري. | 33 Semma de Orori; Aïam d'Aror, fils de Sarar. |
| 34 واليفلط بن احسباي ابن المعكي واليعام بن اخيتوفل الجيلوني. | 34 Eliphélet, fils d'Aasbaï, qui était fils de Machati; Eliam de Gélon, fils d'Achitophel; |
| 35 وحصراي الكرملي وفعراي الأربيّ. | 35 Hesraï de Carmel; Pharaï d'Arbi; |
| 36 ويجآل بن ناثان من صوبة وباني الجادي. | 36 Igaal de Soba, fils de Nathan; Bonni de Gadi; |
| 37 وصالق العموني ونحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب بن صروية | 37 Sélec d'Ammoni; Naharaï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia. |
| 38 وعيرا اليثري وجارب اليثري | 38 Ira de Jéthri; Gareb, qui était aussi de Jéthri; |
| 39 واوريا الحثي. الجميع سبعة وثلاثون | 39 Urie l'Héthéen. Trente-sept en tout. |