| 1 وكان جوع في ايام داود ثلاث سنين سنة بعد سنة فطلب داود وجه الرب. فقال الرب هو لاجل شاول ولاجل بيت الدماء لانه قتل الجبعونيين. | 1 Ai tempi di David ci fu una carestia di tre anni, uno dopo l’altro. David ricercò la faccia di Jahvè e Jahvè gli disse: «Sopra Saul e sopra la sua casa c’è sangue, perché egli ha sterminato i Gabaoniti». |
| 2 فدعا الملك الجبعونيين وقال لهم. والجبعونيون ليسوا من بني اسرائيل بل من بقايا الاموريين وقد حلف لهم بنو اسرائيل وطلب شاول ان يقتلهم لاجل غيرته على بني اسرائيل ويهوذا. | 2 I Gabaoniti non facevano parte dei figli di Israele, erano un resto degli Amorrei e, sebbene i figli di Israele avessero prestato loro giuramento, Saul si era accanito a colpirli, nel suo zelo per i figli di Israele e per Giuda. Il re dunque convocò i Gabaoniti e disse loro: |
| 3 قال داود للجبعونيين ماذا افعل لكم وبماذا اكفّر فتباركوا نصيب الرب. | 3 «Che cosa devo fare per voi? In che modo potrò rendervi soddisfazione, così che benediciate l’eredità di Jahvè?» |
| 4 فقال له الجبعونيون ليس لنا فضة ولا ذهب عند شاول ولا عند بيته وليس لنا ان نميت احدا في اسرائيل. فقال مهما قلتم افعله لكم. | 4 Gli risposero i Gabaoniti: «Non riguarda argento od oro la nostra questione con Saul e la sua casa e neppure pretendiamo di mettere a morte. qualcuno di Israele». Egli soggiunse: «Io farò per voi ciò che voi direte». |
| 5 فقالوا للملك الرجل الذي افنانا والذي تآمر علينا ليبيدنا لكي لا نقيم في كل تخوم اسرائيل | 5 Risposero al re: «Dell’uomo che ci ha distrutto e che aveva fatto il piano di annientarci, così che scomparissimo in qualsiasi territorio di Israele, |
| 6 فلنعط سبعة رجال من بنيه فنصلبهم للرب في جبعة شاول مختار الرب. فقال الملك انا اعطي. | 6 tra i suoi figli ci si consegnino sette uomini e noi li immoleremo innanzi a Jahvè, a Gabaon, sul monte di Jahvè». Il re disse: «Ve li consegnerò io stesso». |
| 7 واشفق الملك على مفيبوشث بن يوناثان بن شاول من اجل يمين الرب التي بينهما بين داود ويوناثان بن شاول. | 7 Il re risparmiò Mefibaal figlio di Gionata, figlio di Saul, a causa del giuramento di Jahvè che c’era tra di loro, tra David cioè e Gionata figlio di Saul. |
| 8 فاخذ الملك ابني رصفة ابنة ايّة اللذين ولدتهما لشاول ارموني ومفيبوشث وبني ميكال ابنة شاول الخمسة الذين ولدتهم لعدرئيل ابن برزلاي المحولي | 8 Il re prese invece i due figli che Rizpa figlia di Aia aveva generato a Saul, Armoni e Mefibaal, così pure i cinque figli che Merob figlia di Saul aveva generato ad Adriel figlio di Barzillai da Mekhola, |
| 9 وسلمهم الى يد الجبعونيين فصلبوهم على الجبل امام الرب فسقط السبعة معا وقتلوا في ايام الحصاد في اولها في ابتداء حصاد الشعير. | 9 li mise in mano ai Gabaoniti che li immolarono sul monte al cospetto di Jahvè. Tutti e sette caddero insieme. Essi erano stati messi a morte nel tempo della mietitura delle prime biade, quando si comincia a mietere l’orzo. |
| 10 فاخذت رصفة ابنة ايّة مسحا وفرشته لنفسها على الصخر من ابتداء الحصاد حتى انصب الماء عليهم من السماء ولم تدع طيور السماء تنزل عليهم نهارا ولا حيوانات الحقل ليلا. | 10 Rizpa figlia di Aia prese il sacco, se lo tese fissandolo alla roccia e, dall’inizio della mietitura dell’orzo finché dal cielo non cadde la pioggia su di loro, non permise che uccello del cielo si posasse su di loro durante il giorno né bestia selvatica durante la notte. |
| 11 فاخبر داود بما فعلت رصفة ابنة ايّة سرية شاول. | 11 Fu riferito a David ciò che aveva fatto Rizpa figlia di Aia, concubina di Saul: |
| 12 فذهب داود واخذ عظام شاول وعظام يوناثان ابنه من اهل يابيش جلعاد الذين سرقوها من شارع بيت شان حيث علقهما الفلسطينيون يوم ضرب الفلسطينيون شاول في جلبوع. | 12 allora David andò a prendere le ossa di Saul e di Gionata suo figlio dagli abitanti di Jabesh di Galaad i quali le avevano sottratte dalla piazza di BetShean dove li avevano sospesi i Filistei il giorno in cui avevano colpito Saul a Gelboe; |
| 13 فاصعد من هناك عظام شاول وعظام يوناثان ابنه وجمعوا عظام المصلوبين | 13 portò di là le ossa di Saul e di Gionata suo figlio, poi le ossa degli immolati furono raccolte |
| 14 ودفنوا عظام شاول ويوناثان ابنه في ارض بنيامين في صيلع في قبر قيس ابيه وعملوا كل ما امر به الملك وبعد ذلك استجاب الله من اجل الارض | 14 e furono sepolte le ossa di Saul e di Gionata suo figlio insieme con quelle degli immolati, in terra di Beniamin, a Zela, nel sepolcro di Kish suo padre. Fu fatto dunque tutto ciò che il re aveva ordinato e Dio si placò con il paese dopo ciò. |
| 15 وكانت ايضا حرب بين الفلسطينيين واسرائيل فانحدر داود وعبيده معه وحاربوا الفلسطينيين فاعيا داود. | 15 Ci fu di nuovo guerra tra i Filistei e Israele. David scese insieme con i suoi servitori e si accampò a Gob. Combatterono dunque contro i Filistei e, in un momento in cui David era sfinito, si levò Dada figlio di Joa, |
| 16 ويشبي بنوب الذي من اولاد رافا ووزن رمحه ثلاث مئة شاقل نحاس وقد تقلد جديدا افتكر ان يقتل داود. | 16 che era un discendente di Rafa, con una lancia che pesava trecento sicli di rame e che era cinto di una spada nuova. Costui mostrò di voler uccidere David, |
| 17 فانجده ابيشاي ابن صروية فضرب الفلسطيني وقتله. حينئذ حلف رجال داود له قائلين لا تخرج ايضا معنا الى الحرب ولا تطفئ سراج اسرائيل | 17 ma gli venne in aiuto Abishai figlio di Zeruia colpendo il Filisteo e uccidendolo. Allora gli uomini di David fecero a suo riguardo questo giuramento: «Tu non uscirai più in battaglia con noi, affinché non abbia a spegnere la fiaccola di Israele». |
| 18 ثم بعد ذلك كانت ايضا حرب في جوب مع الفلسطينيين. حينئذ سبكاي الحوشي قتل ساف الذي هو من اولاد رافا | 18 Dopo ciò, ci fu ancora una Batraplia a Gob con i Filistei. In quell’occasione Sibbechai il Khushatita colpì Saf, il quale era un discendente di Rafa. |
| 19 ثم كانت ايضا حرب في جوب مع الفلسطينيين. فالحانان بن يعري ارجيم البيتلحمي قتل جليات الجتّي وكانت قناة رمحه كنول النسّاجين. | 19 A Gob ci fu ancora una battaglia con i Filistei ed Elkhanan figlio di Dodo colpì il fratello di Golia il Gattita, che aveva una lancia dall’asta simile al subbio dei tessitori. |
| 20 وكانت ايضا حرب في جتّ وكان رجل طويل القامة اصابع كل من يديه ست واصابع كل من رجليه ست عددها اربع وعشرون هو ايضا ولد لرافا. | 20 Ci fu ancora battaglia a Gat e C'era un uomo di alta statura con sei dita per mano e per piede — ventiquattro in tutto —; anche lui discendente di Rafa. |
| 21 ولما عيّر اسرائيل ضربه يوناثان بن شمعي اخي داود. | 21 Costui insultò Israele e allora Gionata figlio di Shamea, fratello di David, lo uccise. |
| 22 هؤلاء الاربعة ولدوا لرافا في جتّ وسقطوا بيد داود وبيد عبيده | 22 Questi quattro erano discendenti di Rafa da Gat. Caddero per mano di David e per mano dei suoi servitori. |