SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 10


font
SMITH VAN DYKEBiblija Hrvatski
1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa.
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم5 Od njih su se razgranali narodi po otocima.
To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima.
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.«
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi.
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
27 وهدورام واوزال ودقلة27 Hadoram, Uzal, Dikla,
28 وعوبال وأبيمايل وشبا28 Obal, Abimael, Šeba,
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa.