| 1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, | 1 O death, how bitter is the reminder of you to one who lives at peace among his possessions, to a man without distractions, who is prosperous in everything, and who still has the vigor to enjoy his food! |
| 2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! | 2 O death, how welcome is your sentence to one who is in need and is failing in strength, very old and distracted over everything; to one who is contrary, and has lost his patience! |
| 3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, | 3 Do not fear the sentence of death; remember your former days and the end of life; this is the decree from the Lord for all flesh, |
| 4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. | 4 and how can you reject the good pleasure of the Most High? Whether life is for ten or a hundred or a thousand years, there is no inquiry about it in Hades. |
| 5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. | 5 The children of sinners are abominable children, and they frequent the haunts of the ungodly. |
| 6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... | 6 The inheritance of the children of sinners will perish, and on their posterity will be a perpetual reproach. |
| 7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. | 7 Children will blame an ungodly father, for they suffer reproach because of him. |
| 8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. | 8 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the Most High God! |
| 9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. | 9 When you are born, you are born to a curse; and when you die, a curse is your lot. |
| 10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. | 10 Whatever is from the dust returns to dust; so the ungodly go from curse to destruction. |
| 11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! | 11 The mourning of men is about their bodies, but the evil name of sinners will be blotted out. |
| 12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. | 12 Have regard for your name, since it will remain for you longer than a thousand great stores of gold. |
| 13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. | 13 The days of a good life are numbered, but a good name endures for ever. |
| 14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. | 14 My children, observe instruction and be at peace; hidden wisdom and unseen treasure, what advantage is there in either of them? |
| 15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. | 15 Better is the man who hides his folly than the man who hides his wisdom. |
| 16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. | 16 Therefore show respect for my words: For it is good to retain every kind of shame, and not everything is confidently esteemed by every one. |
| 17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? | 17 Be ashamed of immorality, before your father or mother; and of a lie, before a prince or a ruler; |
| 18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. | 18 of a transgression, before a judge or magistrate; and of iniquity, before a congregation or the people; of unjust dealing, before your partner or friend; |
| 19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, | 19 and of theft, in the place where you live. Be ashamed before the truth of God and his covenant. Be ashamed of selfish behavior at meals, of surliness in receiving and giving, |
| 20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. | 20 and of silence, before those who greet you; of looking at a woman who is a harlot, |
| 21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; | 21 and of rejecting the appeal of a kinsman; of taking away some one's portion or gift, and of gazing at another man's wife; |
| 22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; | 22 of meddling with his maidservant-- and do not approach her bed; of abusive words, before friends-- and do not upbraid after making a gift; |
| 23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; | 23 of repeating and telling what you hear, and of revealing secrets. Then you will show proper shame, and will find favor with every man. |
| 24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, | |
| 25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, | |
| 26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. | |
| 27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. | |
| 28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. | |