Livro do Eclesiástico 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo. | 1 Mudrost se sama slavi i sred puka svog se hvali. |
| 2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor, | 2 Usta svoja otvara u zboru Svevišnjeg i pred njegovom se moći proslavlja: |
| 3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa. | 3 »Izađoh iz usta Svevišnjeg i pokrih zemlju kao magla. |
| 4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus. | 4 Na visinama nebeskim razapeh šator svoj i prijestol moj bî stup od oblaka. |
| 5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura. | 5 Obiđoh sama krug nebeski i prošetah se dubinama bezdana. |
| 6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem. | 6 U vlasti su mojoj valovi morski, i sva zemlja, i svi narodi i puci. |
| 7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens. | 7 Među svima njima tražila sam počinka i na čijoj baštini da se nastanim. |
| 8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos | 8 Tada mi zapovjedi Stvoritelj sviju stvari i koji me stvori odredi mjesto za šator moj i reče: ‘Nastani se u Jakovu i uđi u baštinu Izraelu.’ |
| 9 Prije vjekova, odiskona, on me stvorio i neću prestati dovijeka. | |
| 10 e sobre todas as nações. | 10 Pred njim sam služila u svetom šatoru i potom se nastanila na Sionu. |
| 11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor. | 11 Dao mi je tako spokoj u milome gradu i vlast mi je u Jeruzalemu. |
| 12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda. | 12 Tako se ukorijenih u slavnom narodu, na dijelu Gospodnjem, u baštini njegovoj. |
| 13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos. | 13 Uzrastoh kao cedar na Libanu i kao čempres na gori Hermonu. |
| 14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa. | 14 Uzrastoh kao palma u Engadu i kao ružičnjaci u Jerihonu. Kao divna maslina u dolini, uzrastoh kao makljen nad vodama. |
| 15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder. | 15 Rasuh miomiris svoj kao cimet i drvo bagremovo i zamirisah mirisom kao smirna izabrana, kao galban, oniks i stakte i kao vonj tamjanov u Šatoru. |
| 16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos. | 16 Raširih grane svoje kao terebinta, i grane su moje divne i ljupke. |
| 17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião; | 17 Propupah kao trs mladicama ljupkim, i cvjetovi su moji porod slave i bogatstva. |
| 18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó. | |
| 19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas. | 19 Dođite k meni svi koji me žudite i nasitite se plodovima mojim. |
| 20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida; | 20 Jer je spomen na mene slađi od meda i baština moja od mednoga saća. |
| 21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura. | 21 Koji me jedu, još više su me gladni, i koji me piju, još više za mnom žeđaju. |
| 22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça. | 22 Tko mene sluša, taj se ne stidi, i tko sa mnom radi, taj ne griješi.« |
| 23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância. | 23 Mudrost i Zakon Sve je ovo Knjiga saveza Boga svevišnjeg, Zakon koji nam je Mojsije odredio kao baštinu zajednicama Jakovljevim. |
| 24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança, | |
| 25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude. | 25 On je mudrosti pun kao vode Fišona i kao Tigris u dane proljetne; |
| 26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos; | 26 on buja razborom kao Eufrat i kao Jordan u vrijeme žetveno: |
| 27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel. | 27 obiluje stegom kao Nil vodom i kao Gihon u vrijeme berbe. |
| 28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos. | 28 Prvi ga čovjek nije do dna spoznao niti će ga posljednji istražiti. |
| 29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede. | 29 Jer su misli njegove šire od mora i namisli dublje od bezdana. |
| 30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão. | 30 A ja sam kao jarak prekopan od rijeke i kao vodotok doveden u perivoj. |
| 31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna. | 31 I rekoh: »Natopit ću vrt svoj i navodnit ću cvijetnjake svoje.« I gle, od jarka mojeg rijeka postade, a od rijeke more mi nasta. |
| 32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade. | 32 Učinit ću da kao zora zasja nauk moj, i svjetlost ću njegovu razaslati nadaleko. |
| 33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel. | 33 Izlit ću nauk poput proroštva, ostaviti ga pokoljenjima budućim. |
| 34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória. | 34 Vidite: ne trudih se samo za sebe nego za sve koji je traže. |
| 35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos; | |
| 36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita. | |
| 37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima. | |
| 38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas. | |
| 39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo. | |
| 40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios. | |
| 41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso. | |
| 42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado; | |
| 43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar. | |
| 44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida. | |
| 45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor. | |
| 46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ