| 1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo. | 1 Mądrość wychwala sama siebie, chlubi się pośród swego ludu. |
| 2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor, | 2 Otwiera swe usta na zgromadzeniu Najwyższego i ukazuje się dumnie przed Jego potęgą: |
| 3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa. | 3 Wyszłam z ust Najwyższego i niby mgła okryłam ziemię. |
| 4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus. | 4 Zamieszkałam na wysokościach, a tron mój na słupie z obłoku. |
| 5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura. | 5 Okrąg nieba sama obeszłam i przechadzałam się po głębi przepaści. |
| 6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem. | 6 Na falach morza, na ziemi całej, w każdym ludzie i narodzie zdobyłam panowanie. |
| 7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens. | 7 Pomiędzy nimi wszystkimi szukałam miejsca, by spocząć - szukałam w czyim dziedzictwie mam się zatrzymać. |
| 8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos | 8 Wtedy przykazał mi Stwórca wszystkiego, Ten, co mnie stworzył, wyznaczył mi mieszkanie i rzekł: W Jakubie rozbij namiot i w Izraelu obejmij dziedzictwo! |
| 9 Przed wiekami, na samym początku mię stworzył i już nigdy istnieć nie przestanę. |
| 10 e sobre todas as nações. | 10 W świętym Przybytku, w Jego obecności, zaczęłam pełnić świętą służbę i przez to na Syjonie mocno stanęłam. |
| 11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor. | 11 Podobnie w mieście umiłowanym dał mi odpoczynek, w Jeruzalem jest moja władza. |
| 12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda. | 12 Zapuściłam korzenie w sławnym narodzie, w posiadłości Pana, w Jego dziedzictwie. |
| 13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos. | 13 Wyrosłam jak cedr na Libanie i jak cyprys na górach Hermonu. |
| 14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa. | 14 Wyrosłam jak palma w Engaddi, jak krzewy róży w Jerychu, jak wspaniała oliwka na równinie, wyrosłam w górę jak platan. |
| 15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder. | 15 Wszystko przepoiłam wonnością jak cynamon i aspalat pachnący, i miłą woń wydałam jak mirra wyborna, jak galbanum, onyks, wonna żywica i obłok kadzidła w przybytku. |
| 16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos. | 16 Jak terebint gałęzie swe rozłożyłam, a gałęzie moje - gałęzie chwały i wdzięku. |
| 17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião; | 17 Jak szczep winny wypuściłam pełne krasy latorośle, a kwiat mój wyda owoc sławy i bogactwa. |
| 18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó. | 18 Jam matka pięknej miłości i bogobojności, i poznania, i nadziei świętej. We mnie wszelka łaska drogi i prawdy. We mnie wszystka nadzieja żywota i cnoty. |
| 19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas. | 19 Przyjdźcie do mnie, którzy mnie pragniecie, nasyćcie się moimi owocami! |
| 20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida; | 20 Pamięć o mnie jest słodsza nad miód, a posiadanie mnie - nad plaster miodu. |
| 21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura. | 21 Którzy mnie spożywają, dalej łaknąć będą, a którzy mnie piją, nadal będą pragnąć. |
| 22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça. | 22 Kto mi jest posłuszny, nie dozna wstydu, a którzy przeze mnie działać będą, nie zbłądzą. |
| 23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância. | 23 Tym wszystkim jest księga przymierza Boga Najwyższego, Prawo, które dał nam Mojżesz, jako dziedzictwo plemionom Jakuba. |
| 24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança, | 24 Nie przestawajcie być mocni w Panu, przylgnijcie zaś do Niego, aby was umocnił. Pan wszechmocny jest Bogiem jedynym, a poza Nim nie ma Zbawcy. Przyobiecał Dawidowi, słudze swemu, wzbudzić z niego króla bardzo mocnego i na stolicy majestatu siedzącego na wieki. |
| 25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude. | 25 Zalewa ono mądrością jak Piszon i jak Tygrys w dniach nowych płodów; |
| 26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos; | 26 obficie napełnia rozumem jak Eufrat i jak Jordan w czasie żniw; |
| 27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel. | 27 wylewa naukę jak Nil lub Gichon w czasie winobrania. |
| 28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos. | 28 Pierwszy nie skończył go poznawać, podobnie ani ostatni do dna go nie zgłębił, |
| 29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede. | 29 gdyż myśl jego pełniejsza jest niż morze, a rada głębsza niż Wielka Otchłań. |
| 30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão. | 30 Ja zaś jestem jak odnoga rzeki i jak wodociąg, co sprowadza wodę do ogrodu. |
| 31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna. | 31 Powiedziałem: Nawodnię mój ogród i nasycę moją rolę. Oto moja odnoga stała się rzeką, a rzeka moja - morzem. |
| 32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade. | 32 Nadto sprawię, że nauka świecić będzie jak zaranie i ukaże się jak najdalej. |
| 33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel. | 33 Owszem, wyleję naukę jak proroctwo i przekażę ją pokoleniom na wieki. |
| 34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória. | 34 Patrzcie, że nie tylko dla siebie samego się natrudziłem, lecz także i dla tych wszystkich, którzy jej szukają. |
| 35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos; | |
| 36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita. | |
| 37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima. | |
| 38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas. | |
| 39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo. | |
| 40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios. | |
| 41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso. | |
| 42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado; | |
| 43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar. | |
| 44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida. | |
| 45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor. | |
| 46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo. | |