SCRUTATIO

Sabato, 18 ottobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Zaccaria 8


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 La parola del Signore degli eserciti si fece udire in questi termini:1 И было слово Господа Саваофа:
2 "Così parla il Signore degli eserciti: Brucio per Sion di ardente amore, un grande ardore m'infiamma per essa!".2 так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Сионе ревностью великою, и с великим гневом возревновал Я о нем.
3 Così parla il Signore degli eserciti: "Sono tornato di nuovo a Sion e dimoro in Gerusalemme. Gerusalemme sarà chiamata Città fedele e il monte del Signore degli eserciti Monte santo".3 Так говорит Господь: обращусь Я к Сиону и буду жить в Иерусалиме, и будет называться Иерусалим городом истины, и гора Господа Саваофа--горою святыни.
4 Così dice il Signore degli eserciti: "Vecchi e vecchie siederanno ancora nelle piazze di Gerusalemme; ciascuno col suo bastone in mano per molti suoi giorni.4 Так говорит Господь Саваоф: опять старцы и старицы будут сидеть на улицах в Иерусалиме, каждый с посохом в руке, от множества дней.
5 Le piazze della città saranno affollate di fanciulli e fanciulle che si divertiranno nelle sue piazze".5 И улицы города сего наполнятся отроками и отроковицами, играющими на улицах его.
6 Così parla il Signore degli eserciti: "Se ciò sembra un prodigio agli occhi del resto di questo popolo, lo sarà forse anche per me?". Parola del Signore degli eserciti!6 Так говорит Господь Саваоф: если это в глазах оставшегося народа покажется дивным во дни сии, то неужели оно дивно и в Моих очах? говорит Господь Саваоф.
7 Questo dice il Signore degli eserciti: "Eccomi a salvare il mio popolo dalla terra d'oriente e dalla terra d'occidente.7 Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;
8 Io li farò ritornare ed essi abiteranno in Gerusalemme; essi saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio nella fedeltà e nella giustizia!".8 и приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, и Я буду их Богом, в истине и правде.
9 Così parla il Signore degli eserciti: "Le vostre mani s'irrobustiscano, voi che ascoltate in questi giorni queste parole dalla bocca dei profeti, dal giorno in cui fu fondata la casa del Signore degli eserciti per ricostruire il santuario.9 Так говорит Господь Саваоф: укрепите руки ваши вы, слышащие ныне слова сии из уст пророков, бывших при основании дома Господа Саваофа, для создания храма.
10 Perché prima di quei giorni salario per l'uomo non c'è stato, salario per gli animali non c'è stato; per chi usciva e per chi entrava nessuna sicurezza a causa del nemico e io avevo messo gli uomini gli uni contro gli altri.10 Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал Я всякого человека враждовать против другого.
11 Ora non sono come nei giorni passati con il resto di questo popolo. Oracolo del Signore degli eserciti.11 А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.
12 Perché io seminerò la pace e la vigna darà il suo frutto; la terra darà i suoi prodotti e il cielo manderà la sua rugiada; tutto questo lo darò in eredità al resto di questo popolo.12 Ибо посев будет в мире; виноградная лоза даст плод свой, и земля даст произведения свои, и небеса будут давать росу свою, и все это Я отдам во владение оставшемуся народу сему.
13 E come voi foste in maledizione in mezzo alle genti, o casa di Giuda e casa d'Israele, così quando vi avrò salvato sarete in benedizione! Non abbiate timore! Le vostre mani siano vigorose!".13 И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши!
14 Perché così parla il Signore degli eserciti: "Come io decisi di farvi del male, quando i vostri padri mi mossero a sdegno, dice il Signore degli eserciti, e non mi lasciai commuovere,14 Ибо так говорит Господь Саваоф; как Я определил наказать вас, когда отцы ваши прогневали Меня, говорит Господь Саваоф, и не отменил,
15 così ora io sono cambiato e ho proposto di fare del bene a Gerusalemme e alla casa di Giuda. Non abbiate timore!15 так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!
16 Ecco ciò che dovete fare: siate leali l'uno con l'altro, pronunziate giudizi di pace alle porte;16 Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
17 nessuno ordisca nel suo cuore trame contro il fratello; non vi compiacete di giuramenti falsi. Sì, tutte queste cose io le odio! Oracolo del Signore".17 Никто из вас да не мыслит в сердце своем зла против ближнего своего, и ложной клятвы не любите, ибо все это Я ненавижу, говорит Господь.
18 La parola del Signore degli eserciti mi fu rivolta in questi termini:18 И было ко мне слово Господа Саваофа:
19 "Così parla il Signore degli eserciti: Il digiuno del quarto, del quinto, del settimo e del decimo mese si cambierà per la casa di Giuda in letizia e in gioia di festose adunanze. Però amate la verità e la pace!".19 так говорит Господь Саваоф: пост четвертого месяца и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого соделается для дома Иудина радостью и веселым торжеством; только любите истину и мир.
20 Così dice il Signore degli eserciti: "Ancora verranno popoli e abitanti di molte città.20 Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;
21 Gli abitanti dell'una andranno da quelli dell'altra e diranno: "Su! Andiamo a supplicare il Signore, a cercare il Signore degli eserciti! Per parte mia ci vado!".21 и пойдут жители одного города к жителям другого и скажут: пойдем молиться лицу Господа и взыщем Господа Саваофа; [и каждый] [скажет]: пойду и я.
22 E verranno grandi nazioni e popoli grandi a cercare il Signore degli eserciti e a supplicare il Signore!".22 И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.
23 Così parla il Signore degli eserciti: "In quei giorni dieci uomini di tutte le lingue delle nazioni afferreranno un giudeo per un lembo del suo mantello e gli diranno: "Vogliamo venire con voi, perché abbiamo conosciuto che il Signore è con voi!".23 Так говорит Господь Саваоф: будет в те дни, возьмутся десять человек из всех разноязычных народов, возьмутся за полу Иудея и будут говорить: мы пойдем с тобою, ибо мы слышали, что с вами Бог.