1 L'angelo che mi parlava tornò di nuovo e mi svegliò come uno che è svegliato dal sonno. | 1 L’ange qui me parlait revint; il me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil |
2 Mi domandò: "Che vedi?". Risposi: "Io vedo un candelabro tutto d'oro con un'ampolla sulla cima; esso ha sette lampade sulla sua cima e le lampade che sono sulla sua cima hanno sette beccucci. | 2 et me demanda: “Que vois-tu?” Je répondis: “Je vois un chandelier tout en or, avec à son sommet un réservoir d’huile et sept lampes à bec.” |
3 Due ulivi stanno accanto ad esso, uno alla sua destra e uno alla sua sinistra". | 3 Deux oliviers se trouvaient à côté, l’un à droite de la réserve d’huile et l’autre à sa gauche. |
4 Allora domandai all'angelo che mi parlava: "Questi che sono, mio signore?". | 4 Alors je dis à l’ange qui parlait avec moi: “Qu’est-ce que cela signifie?” |
5 L'angelo che mi parlava rispose: "Non sai che sono questi?". Risposi: "No, mio signore!". | 5 Il me répond: “Tu ne le sais donc pas?” Je lui dis: “Non, mon Seigneur.” |
6 Questa la parola del Signore per Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti! | 6 Il m’explique: 10b “Ces sept lampes sont les yeux de Yahvé qui observent toute la terre.” |
7 Chi sei tu, grande montagna? Davanti a Zorobabele sarai una pianura! Lui estrarrà la pietra capitale tra acclamazioni: "Bello, bello!". | 7 4:11 Je demande de nouveau: “Que représentent ces deux oliviers à droite et à gauche du chandelier?” |
8 La parola del Signore mi fu così rivolta: | 8 4:12 No Text |
9 "Le mani di Zorobabele fondano questa casa e le sue mani la tirano su. E saprete che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi! | 9 4:13 Il me répond: “Tu ne le sais pas?” Je lui dis: “Non, mon Seigneur.” |
10 aChi disprezza il giorno che ha così umili inizi? Si rallegreranno vedendo la pietra scelta dalla mano di Zorobabele". | 10 4:14 Il m’explique: “Ce sont les deux hommes consacrés qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.” 6b Voici une parole de Yahvé pour Zorobabel: “Ni par l’argent, ni par la force, mais par mon Esprit. |
11 Gli domandai di nuovo: "Che significano quei due ulivi, alla destra del candelabro e alla sua sinistra?". | 11 4:7 “Que la montagne est haute! Mais devant Zorobabel elle se changera en plaine. C’est lui qui portera la dernière pierre aux cris de ‘Bravo, bravo pour elle!’ ” |
12 E aggiunsi: "Che significano i due rami di ulivo che attraverso due cannelle d'oro versano giù olio limpido?". | 12 4:8 Une parole de Yahvé me fut alors adressée: |
13 Mi rispose: "Non sai che sono questi?". Risposi: "No, mio signore!". | 13 4:9 “Les mains de Zorobabel ont posé les fondations de ce Temple; ses mains aussi l’achèveront. |
14 Disse: "Costoro sono due consacrati con l'olio, che stanno davanti al Signore di tutta la terra!". | 14 4:10 Cela vous a peut-être semblé bien peu de chose le jour où l’on posait la première pierre, mais vous aurez la joie de voir la pierre de couronnement dans les mains de Zorobabel.” |