1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi. | 1 Не бажай багато дітей ледачих, і не веселися синами нечестивими. |
2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore. | 2 Як їх багато буде, не радій ними, коли вони не матимуть остраху Господнього, |
3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi. | 3 Не покладайся на їхнє життя, і не звіряйся на їхню кількість: ліпше бо один, аніж ціла тисяча, і ліпше вмерти бездітним, ніж мати дітей нечестивих. |
4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta. | 4 Бо від одного розумного заселиться місто, рід же беззаконних буде спустошений. |
5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio. | 5 Багато ось такого бачило моє око, а й від того сильніше чуло моє вухо: |
6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera. | 6 на зборах грішників вогонь займається, у неслухнянім народі гнів розпалюється. |
7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza. | 7 Не було милосердя над стародавніми велетнями, які збунтувалися із-за власної сили. |
8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza. | 8 Не пощаджено місця, де мешкав Лот, — стало бо осоружне з-за своєї гордині. |
9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati, | 9 І не помилувано пропащого поріддя, яке було винищене за свої гріхи, |
10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore. | 10 ані шестисот тисяч пішаниці, яка згромадилась у своїм жорстокосерді. |
11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato; | 11 Навіть коли б був лиш один тугошиїй, то дивно було б, якби лишився безкарним, — бо й милосердя і гнів від Господа, могутнього в прощенні й у вияві обурення. |
12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira. | 12 Великий він у милості, великий і у строгості, тож людей він за їхніми ділами судитиме. |
13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere. | 13 Грішник з грабунком не втече від нього, а й не буде обманутий терпець благочестивого. |
14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio. | 14 Повну волю дає він милосердю своєму, проте кожен одержить заплату за ділами. |
15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere. | 15 Господь учинив впертим фараона, який його не визнав, — щоб стали знаними діла його під небом: |
16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me? | 16 бо кожному створінню — явне його милосердя, і світло своє, і темряву призначив він людині. |
17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?". | 17 Не кажи: «Від Господа сховаюсь, і хто там з висоти мене згадувати буде; — у натовпі великому мене не впізнають, бо що моя душа в безмірному творінні?» |
18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire. | 18 Ось небо і небеса небес, безодня і земля тремтять, коли він сходить, |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda. | 19 а й разом з ними гори та землі основи дрижать від остраху, коли на них він погляне. |
20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie? | 20 А над тим бо не міркує ніяке серце — хто коли задумався над його путями? |
21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste. | 21 Коли я грішу, ніхто мене не бачить, а коли обманюю потай, хто взнає? |
22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie? | 22 А діла справедливости — хто їх розповість? Хто на них чекатиме? Бож завіт, мовляв, далеко. |
23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore. | 23 Отак міркує людина, позбавлена розуму, — безглуздий, спантеличений роздумує над дурницями. |
24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole. | 24 Слухай же мене, сину, і придбай знання і на мої слова зважай своїм серцем. |
25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza. | 25 Ступінь за ступнем відкрию освіту, і в усій докладності звістую знання. |
26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini. | 26 Господнім вироком — діла його від первоначала; відразу ж по створенні належно їх розподілено. |
27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro. | 27 Впровадив він порядок у діла свої навіки, від самих початків аж до їхніх родів; вони бо не знають ні голоду, ні втоми, і не покидають вони своєї праці. |
28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola. | 28 Ані одне з них не зударюється з другим — повік вони не будуть неслухняні його слову. |
29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni. | 29 А потім Господь споглянув на землю — і її наповнив благами своїми. |
30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno. | 30 Різнородними тваринами він покрив її обличчя, і вони повернуться до неї. |