SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Remember, O LORD, what has befallen us; behold, and see our disgrace!
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to aliens.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 We must pay for the water we drink, the wood we get must be bought.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 With a yoke on our necks we are hard driven; we are weary, we are given no rest.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 Women are ravished in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 Young men are compelled to grind at the mill; and boys stagger under loads of wood.
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 The old men have quit the city gate, the young men their music.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 But thou, O LORD, dost reign for ever; thy throne endures to all generations.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Why dost thou forget us for ever, why dost thou so long forsake us?
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Restore us to thyself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 Or hast thou utterly rejected us? Art thou exceedingly angry with us?