| 1 - Risvegliati, risvegliati, rivesti la tua fortezza, o Sion! Rivesti le vestimenta della tua gloria, o Gerusalemme città del Santo! Perchè non seguiterà più a passare per te l'incirconciso e l'immondo. | 1 Збудися, збудися, вдягнися в твою силу, о Сіоне! Одягнись у твої пишні шати, Єрусалиме, святе місто! Не ввійде бо до тебе більше ні необрізаний, ані нечистий. |
| 2 Scuotiti dalla polvere, alzati e siedi, o Gerusalemme, sciogli le catene del tuo collo, o schiava figlia di Sion! | 2 Струсни з себе порох, устань, Єрусалиме, бранцю! Скинь ланцюги з твоєї шиї, бранко, дочко сіонська! |
| 3 Perchè così dice il Signore: «Per nulla siete stati venduti: e senza denaro sarete ricomprati!». | 3 Бо так говорить Господь: «Ви продані були нізащо і будете викуплені не за гроші.» |
| 4 Perchè così dice il Signore Dio: «In antico il mio popolo discese in Egitto per essere ivi trattato come forestiero; Assur lo maltrattò senza motivo. | 4 Бо так говорить Господь Бог: «Колись мій народ був зійшов у Єгипет, щоб там пожити; потім Ашшур гнітив його нізащо. |
| 5 Ed ora che sto a fare qui, dice il Signore, poichè il mio popolo è stato portato via senza ragione? Coloro che lo dominano lo trattano iniquamente, dice il Signore, e di continuo tutto il giorno il mio nome è bestemmiato. | 5 Тепер же що мені тут чинити? — слово Господнє, — бо народ мій нізащо взято, завойовники його ликують, — слово Господнє, — і безнастанно, щоденно скверниться моє ім’я. |
| 6 Per questo il mio popolo conoscerà il mio nome in quel giorno; io stesso, quello che parlava, eccomi, son qui presente!». | 6 Тим то народ мій взнає моє ім’я, він зрозуміє того дня, що це я сказав: — Ось я!» |
| 7 Quanto sono belli sui monti i piedi dell'annunziatore e proclamatore della pace, di colui che annunzia il bene, che predica la salute e dice a Sion: «Il Signore Dio tuo regnerà!». | 7 Які ж гарні на горах ноги його, хто несе добру новину, хто звістує мир, вістить щасну долю, спасіння возвіщає, хто Сіонові говорить: «Твій Бог царює!» |
| 8 Il grido delle tue sentinelle! Hanno alzato la loro voce, mandano insieme grida di giubilo, perchè vedranno coi loro occhi stessi, quando il Signore restituirà Sion. | 8 Слухай! Варта твоя підняла голос, усі разом радісно гукають, бо бачать власними очима, що Господь повертається до Сіону. |
| 9 Rallegratevi, ed esultate, o ruine di Gerusalemme, perchè il Signore ha consolato il suo popolo, ha redento Gerusalemme! | 9 Кликніть весело разом, румовища єрусалимські, бо Господь утішає свій народ, Єрусалим визволяє! |
| 10 Il Signore ha preparato il braccio suo santo agli occhi di tutte le genti, e tutti i confini della terra vedranno la salvezza del Dio nostro. | 10 Явив Господь своє рамено святе перед очима всіх народів, і всі кінці землі побачать спасіння нашого Бога. |
| 11 Ritiratevi, ritiratevi, uscite di là, l'immondo nol toccate, uscite di mezzo ad essa, purificatevi, voi che portate i vasi del Signore! | 11 Геть, геть виходьте звідси! Нечистого нічого не торкайтесь! Виходьте геть з-посеред нього! Очистіться, ви, що несете Господній посуд! |
| 12 Perchè voi non uscirete in furia, nè in fuga a precipizio; anzi il Signore vi precederà, e il Dio di Israele raccoglierà le vostre file. | 12 Бо ви не вийдете з поквапом та не підете, немов би втікали. Господь ітиме перед вами, і Бог Ізраїля за вами. |
| 13 Ecco che il mio servo riuscirà nell'intento, andrà innalzandosi, e si eleverà molto sublime. | 13 Ось пощастить Слузі моєму; він вознесеться, піде вгору, стане вельми великим. |
| 14 A quella guisa che stupirono molti su te, così il suo aspetto sarà senza gloria tra gli uomini e la sua apparenza tra i figli degli uomini. | 14 І як жахалися численні, глядівши на нього, — вигляд його не мав нічого людського в собі, — |
| 15 Questi aspergerà molte genti; dinanzi a lui i re si chiuderanno la bocca; perchè quelli che non avevano sentito parlare di lui lo vedranno, e quelli che non avevano nulla udito lo contempleranno. | 15 так многота народів буде на нього дивуватись, царі затулять рота свого; бо таке побачать, що їм не оповідалось, довідаються про таке, чого не чули. |