SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Matos Soares
1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio.1 Ouve, pois, Job, as minhas palavras, escuta todos os meus discursos.
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla;2 Eis que abri a minha boca, fale a minha língua sob o meu palato.
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde:3 O meu coração dará palavras sapientes, os meus lábios proferirão palavras claras.
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita;4 O espirito de Deus me fez, e o sopro do Omnipotente me deu a vida.
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me:5 Se podes, responde-me, ergue-te e aguenta-te contra mim.
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io;6 Deus me fez a mim, como a ti, do mesmo barro também eu fui formado.
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave.7 Pelo que nada há de maravilhoso em mim que te espante, e o meu peso não te esmagará.
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii:8 Ora disseste aos meus ouvidos, e ouvi o som destas tuas palavras:
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità;9 "Eu estou limpo e sem pecado; estou sem mácula, em mim não há iniquidade.
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico;10 Deus achou queixas contra mim, por isso me considerou como seu inimigo.
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ".11 Pôs os meus pés no cepo, observou todas as minhas veredas."
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo.12 Nisto pois (ó Job) mostraste que não és justo, porque Deus é maior do que o homem.
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole?13 Por que te queixas dele, pelo facto de não dar razão de tudo o que faz?
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente.14 Deus fala de um modo, fala de outro, mas o homem não o entende.
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio;15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono cai sobre os homens, quando estão dormindo no seu leito,
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina,16 então (Deus) abre os ouvidos dos homens, e, com as suas censuras os aterra,
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia:17 para os apartar do mal, para os livrar da soberba,
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada.18 para salvar a sua alma da corrupção, e a sua vida de um fim desastrado.
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire;19 (Deus) corrige também o homem, por meio das dores no seu leito, quando faz que todos os seus ossos se mirrem,
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava:20 Neste estado se lhe torna aborrecido o pão, e o manjar que noutro tempo a sua alma apetecia.
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano;21 Vai-se consumindo a sua carne, e os ossos, que tinham estado cobertos, se descobrem.
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi.22 A sua alma aproximou-se do sepulcro, a sua vida dos horrores da morte.
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere,23 Se houver algum anjo, um entre milhares, que fale a seu favor, que instrua o homem no seu dever,
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà;24 Se compadeça dele e diga: "Livra-o, para que não desça à corrupção; encontrei o resgate (da sua vida)",
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! -25 - a sua carne reverdecerá mais que na juventude, voltará aos dias da adolescência.
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia;26 Ele suplicará a Deus, e Deus se aplacará, mostrar-lhe-à com júbilo a sua face, e dará ao homem o seu direito.
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! -27 Ele se voltará para os (outros) homens e dirá; Pequei, violei a justiça, e não fui castigado como merecia.
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce.28 Deus livrou a minha alma de cair na morte, e a minha vida volta a ver a luz.
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno,29 Ora Deus faz todas estas coisas, duas ou três vezes, em cada homem,
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi.30 para retirar a sua alma da corrupção, e para a esclarecer com a luz dos viventes.
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo:31 Atende, Job, e ouve-me; cala-te, enquanto eu falo.
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione:32 Se contudo tens alguma coisa a dizer, responde-me, fala, porque eu quero dar-te razão.
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.»33 Mas, se nada tens (que responder), ouve-me; cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.