SCRUTATIO

Giovedi, 6 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Matthew 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
2 saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
3 Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.3 итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
4 For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
5 Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
7 and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
8 But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;
9 And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
10 Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.
11 Whoever is greater among you shall be your minister.11 Больший из вас да будет вам слуга:
12 But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
13 So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
14 Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves.15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
16 Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
17 You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
18 And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
19 How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
21 And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
22 And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
24 You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
28 So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
30 And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в [пролитии] крови пророков;
31 And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
32 Complete, then, the measure of your fathers.32 дополняйте же меру отцов ваших.
33 You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell?33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
34 For this reason, behold, I send to you prophets and wisemen, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
35 so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
36 Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.
37 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!37 Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
38 Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.38 Се, оставляется вам дом ваш пуст.
39 For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’ ”39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!