Ecclesiasticus 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. | 1 Quiero darte gracias, Señor, Rey, y alabarte, oh Dios mi salvador, a tu nombre doy gracias. |
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi | 2 Pues protector y auxilio has sido para mí, y has rescatado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua insidiosa, de los labios que urden mentira; frente a mis adversarios has sido auxilio y me has rescatado, |
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. | 3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu nombre, de las dentelladas de los dispuestos a devorarme, de la mano de los que buscan mi alma, de las muchas tribulaciones que he sufrido, |
4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, | 4 del ahogo del fuego que me envolvía, de entre el fuego que yo no había encendido, |
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, | 5 de la hondura de las entrañas del seol, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, |
6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; | 6 - calumnia de lengua injusta ante el rey. Cerca de la muerte estaba mi alma, mi vida estaba junto al seol, abajo. |
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. | 7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara, volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno. |
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, | 8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor, y de tu actuación desde la eternidad, que tú levantas a los que en ti esperan, y los salvas de la mano de enemigos. |
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. | 9 Y elevé de la tierra mi plegaria, supliqué ser librado de la muerte. |
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. | 10 Clamé al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en días de tribulación, en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro. Alabaré tu nombre sin cesar, te cantaré en acción de gracias». |
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, | 11 Y mi oración fue escuchada, pues tú me salvaste de la perdición, y me libraste del momento malo. |
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. | 12 Por eso te daré gracias y te alabaré, bendeciré el nombre del Señor. |
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. | 13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo, me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi oración, |
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. | 14 a la puerta delante del templo la pedí, y hasta mi último día la andaré buscando. |
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. | 15 En su flor, como en racimo que madura, se recreó mi corazón. Mi pie avanzó en derechura, desde mi juventud he seguido sus huellas. |
16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. | 16 Incliné un poco mi oído y la recibí, y me encontré una gran enseñanza. |
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. | 17 Gracias a ella he hecho progesos, a quien me dio sabiduría daré gloria. |
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; | 18 Pues decidí ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no quedaré confundido. |
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. | 19 Mi alma ha luchado por ella, a la práctica de la ley he estado atento, he tendido mis manos a la altura y he llorado mi ignorancia de ella. |
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. | 20 Hacia ella endurecé mi alma, y en la pureza la he encontrado. Logré con ella un corazón desde el principio, por eso no quedaré abandonado. |
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam | 21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla, por eso he logrado una buena adquisición. |
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: | 22 Me dio el Señor una lengua en recompensa, y con ella le alabaré. |
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. | 23 Acercaos a mí, ignorantes, instalaos en la casa de instrucción. |
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. | 24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella, cuando vuestras almas tienen tanta sed? |
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. | 25 He abierto mi boca y he hablado: Adquiridla sin dinero; |
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. | 26 someted al yugo vuestro cuello, que vuestra alma reciba la instrucción: está ahí a vuestro alcance. |
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. | 27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado y el mucho descanso que he encontrado para mí. |
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. | 28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero, que mucho oro adquiriréis con ella. |
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. | 29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor, no os avergoncéis de su alabanza. |
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. | 30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado, y él os dará a su tiempo vuestra recompensa. Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |