Ecclesiasticus 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Біблія |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Та й славних мужів похвалімо — батьків наших за родами. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 Багато слави придав їм Господь: велич свою явив споконвіку. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Вони панували у царствах своїх, ще й подвигами були вони славні; розумні своїми порадами, вони пророцтва оповіщали; |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 рядили народом, спомагаючи порадами і маючи розуміння супроти мудрости народу, — а й словом розумним своєї науки; |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 плекали музику й співи, творили писемні повісті. |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 Мужі багаті й могутні, вони в своїх оселях мирно жили. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Усіх їх поважали їхні сучасники, і за життя свого вони хвали зазнали. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Деякі з них лишили ймення, яке ще й досі з похвалою згадується. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 Про деяких же з них згадки немає: вони зникнули, наче б не жили ніколи, а й були вони так, мов ніколи не було їх, — а з ними разом і діти їхні. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 Та ось бо й мужі милосердні, благодіяння яких не забулись: |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 у потомстві їхнім лишиться — вийшла від них добра спадщина; |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 твердо їхнє потомство при союзі стоїть, а завдяки їм — також і їхні діти. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 Потомство їхнє лишиться повіки, і слава їхня ніколи не померкне. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Їхні тіла поховані в мирі, а ймення їхнє живе у родах. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Про мудрість їхню повідатимуть народи, а їм похвалу громада звіщатиме. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Енох угодив Господеві, тож його перенесено: ось поколінням зразок каяття. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 З Ноя був досконалий праведник: у час гніву він оновленням став, — із-за нього лишивсь на землі останок, коли ото був потоп учинився. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Вічні союзи з ним укладено, щоб усяке тіло потоп не нищив. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Авраам — великий батько багатьох народів: ніхто бо йому не дорівняв у славі. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 Він дотримав закону Всевишнього, і з ним у союз він увійшов: на тілі його встановив він союз той і в випробуваннях виявився вірним. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 Тим то він і запевнив його клятвою, що в його потомстві всі народи благословляться, що він його розмножить, мов порох земний, що потомство його, наче зорі, вивищить, що дасть йому спадщину від моря й до моря і від Ріки аж до країв землі. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 Та й Ісаака також він запевнив — заради Авраама, батька його. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 Благословення для всіх людей і союз він поклав на Якова голову: благами своїми його скріпив ще й дав йому край у спадщину; розподілив його на частини, почленував його на дванадцять поколінь. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |