Ecclesiasticus 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli: esto in illis quasi unus ex ipsis. | 1 ¿Te toca presidir la mesa? No te envanezcas: compórtate con los demás como uno de ellos y atiéndelos bien antes de sentarte. |
2 Curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe, | 2 Una vez cumplido todo tu oficio, ocupa tu puesto para alegrarte a causa de los comensales y verte coronado porque todo está en orden. |
3 ut laeteris propter illos et decentiae gratia accipias coronam et dignationem consequaris corrogationis. | 3 Habla, anciano, porque te corresponde hacerlo, pero con discreción y sin interrumpir la música. |
4 Loquere, maior natu: decet enim te | 4 Mientras se escucha, no te pongas a charlar ni te hagas el sabio fuera de tiempo |
5 primum verbum in diligenti scientia; et non impedias musicam. | 5 Sello de rubí en una alhaja de oro es un concierto musical mientras se bebe vino; |
6 Ubi convivium, non effundas sermonem et importune noli extolli in sapientia tua. | 6 sello de esmeralda en un engaste de oro es la música melodiosa sobre la dulzura del vino. |
7 Gemmula carbunculi in ornamento auri, et concentus musicorum in convivio vini; | 7 Habla, joven, cuando sea necesario, pero dos veces a lo más, y si te preguntan. |
8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi, sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino. | 8 Habla concisamente, di mucho en pocas palabras: sé como uno que sabe y sin embargo se calla. |
9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. | 9 En medio de los grandes, no pretendas igualarlos, y si otro habla, sé parco en tus palabras. |
10 Adulescens, loquere in tua causa vix; | 10 El relámpago brilla antes del trueno y el encanto precede al hombre modesto. |
11 bis, si interrogatus fueris. | 11 Levántate a tiempo, se seas el último en irte, ve derecho a tu casa, sin entretenerte por el camino. |
12 Recapitula sermonem, in paucis multa; esto quasi scius et simul tacens. | 12 Diviértete allí como más te guste, pero sin pecar con palabras arrogantes. |
13 In medio magnatorum non praesumas et, ubi sunt senes, non multum loquaris. | 13 Y por todo eso, bendice a tu Creador, que te embriaga con sus bienes. |
14 Ante tonitruum praeibit coruscatio, et ante verecundum praeibit gratia. | 14 El que teme al Señor acepta ser instruido y los que lo buscan ardientemente alcanzarán su favor. |
15 Et hora surgendi non te trices; praecurre autem prior in domum tuam et illic avocare et illic lude | 15 El que busca la Ley se saciará de ella, pero al que finge observarla le sirve de tropiezo. |
16 et age conceptiones tuas et noli peccare in verbo superbo. | 16 Los que temen al Señor descubren lo que es recto y hacen brillar sus preceptos como una lámpara. |
17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te et inebriantem te ab omnibus bonis suis. | 17 El hombre pecador no tolera ningún reproche y encuentra pretextos para hacer lo que quiere. |
18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam; et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem. | 18 El hombre de consejo no descuida la reflexión; el impío y el arrogante proceden temerariamente. |
19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea. | 19 No hagas nada sin el debido consejo y no te arrepentirás de tus acciones. |
20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum et iustitias quasi lumen accendent. | 20 No vayas por un camino lleno de obstáculos y no tropezarás contra las piedras. |
21 Peccator homo vitabit correptionem et secundum voluntatem suam inveniet comparationem. | 21 No te fíes del camino despejado |
22 Vir consilii non despiciet intellegentiam; alienus et superbus non pertimescet timorem. | 22 y cuídate hasta de tus hijos. |
23 | 23 En todo lo que hagas, sé fiel a ti mismo, porque también eso es observar los mandamientos. |
24 Fili, sine consilio nihil facias et post factum non paenitebis. | 24 El que confía en la Ley presta atención a los mandamientos y el que confía en el Señor no sufrirá menoscabo. |
25 In via ruinae non eas et non offendes bis in lapides; ne credas te viae inexploratae, ne ponas animae tuae scandalum. | |
26 Et a filiis tuis cave et a domesticis tuis attende. | |
27 In omni opere tuo confide animae tuae: haec est enim conservatio mandatorum. | |
28 Qui credit legi, attendit mandatis; et, qui confidit in Domino, non minorabitur. |