Proverbia 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? | 1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce? |
2 In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, | 2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta, |
3 iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: | 3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama: |
4 “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. | 4 "A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce. |
5 Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. | 5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. |
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. | 6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, |
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. | 7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà. |
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; | 8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso; |
9 omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. | 9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. |
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. | 10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino, |
11 Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. | 11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia". |
12 Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. | 12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione. |
13 Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. | 13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. |
14 Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. | 14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza. |
15 Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; | 15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti; |
16 per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. | 16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. |
17 Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. | 17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno. |
18 Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. | 18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità. |
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. | 19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto. |
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, | 20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità, |
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. | 21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri. |
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; | 22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora. |
23 ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. | 23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra. |
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, | 24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua; |
25 priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. | 25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata. |
26 Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. | 26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo; |
27 Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, | 27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso; |
28 quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, | 28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso; |
29 quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, | 29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra, |
30 cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, | 30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante; |
31 ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. | 31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo. |
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; | 32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! |
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. | 33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela! |
34 Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. | 34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia. |
35 Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. | 35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore; |
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem. | 36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte". |