Proverbia 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. | 1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fa’ tesoro dei miei precetti. |
2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. | 2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi. |
3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. | 3 Légali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore. |
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, | 4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l’intelligenza, |
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. | 5 perché ti protegga dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti. |
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le inferriate, |
7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, | 7 ecco, io vidi dei giovani inesperti, e tra loro scorsi un adolescente dissennato. |
8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur | 8 Passava per la piazza, rasente all’angolo, e s’incamminava verso la casa di lei, |
9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. | 9 all’imbrunire, al declinare del giorno, all’apparire della notte e del buio. |
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, | 10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna in vesti di prostituta, che intende sedurlo. |
11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: | 11 Ella è irrequieta e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua. |
12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. | 12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato. |
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: | 13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice: |
14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; | 14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione: oggi ho sciolto i miei voti; |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. | 15 per questo sono uscita incontro a te desiderosa di vederti, e ti ho trovato. |
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; | 16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, lenzuola ricamate di lino d’Egitto; |
17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. | 17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di àloe e di cinnamòmo. |
18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. | 18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri, |
19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, | 19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio, |
20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. | 20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio». |
21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra allettanti; |
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, | 22 egli incauto la segue, come un bue condotto al macello, come cervo adescato con un laccio, |
23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. | 23 finché una freccia non gli trafigge il fegato, come un uccello che si precipita nella rete e non sa che la sua vita è in pericolo. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. | 24 Ora, figli, ascoltatemi e fate attenzione alle parole della mia bocca. |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. | 25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non vagare per i suoi sentieri, |
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: | 26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime. |
27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. | 27 Strada del regno dei morti è la sua casa, che scende nelle dimore della morte. |