SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.1 Bezaleel fece l’arca di legno d’acacia lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.2 Internamente ed esternamente la rivestì d’oro puro e le fece intorno un bordo in oro.
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.3 Fuse per essa quattro anelli d’oro per i quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato.
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,4 Fece stanghe di legno d’acacia e le rivestì d’oro.
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.5 Introdusse le stanghe negli anelli ai lati dell’arca affinché si potesse portare.
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,6 Fece un Espiatorio di oro puro: due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,7 Fece due Cherubini d’oro in lavoro di oro battuto, alle due estremità dell’Espiatorio:
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.8 un Cherubino da una parte e un Cherubino dall’altra che facevano corpo con l’Espiatorio, alle sue due estremità.
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.9 I Cherubini erano in atto di stendere le ali verso l’alto proteggendo, con le ali, l’Espiatorio; il loro viso, faccia a faccia, era rivolto verso l’Espiatorio.
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,10 Fece la tavola di legno d’acacia: due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza e un cubito e mezzo di altezza.
11 and made a gold moulding all round it.11 La rivestì d’oro puro e le fece tutto intorno un bordo.
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.12 Le fece tutto intorno una cornice larga un palmo e ornò la cornice con un bordo in oro tutto intorno.
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.13 Fuse per la tavola quattro anelli d’oro che mise ai quattro angoli dei quattro piedi.
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.14 Gli anelli erano presso la cornice per introdurvi le stanghe per il trasporto della tavola.
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.15 Fece le stanghe, per il trasporto della tavola, di legno di acacia e le rivestì d’oro.
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.16 Fece le suppellettili della tavola: cucchiai, piatti, tazze, anfore con cui si fanno le libazioni, tutto di oro puro.
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.17 Fece il candelabro di oro puro, lavoro i metallo battuto, con la base, il fusto, i calici, i boccioli e i fiori che costituivano un tutt'uno con esso.
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.18 Sei bracci si diramavano ai suol lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro.
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.19 Il primo braccio aveva tre calici a fior di mandorlo con un bocciolo e un fiore; il secondo braccio aveva tre calici a fior di mandorlo con un bocciolo e un fiore; così per tutti i bracci che si diramavano dal candelabro.
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:20 Il candelabro aveva quattro calici a fior di mandorlo con bocciolo e fiore:
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.21 un bocciolo sotto i primi due bracci che sì diramavano dal candelabro, un bocciolo sotto i due bracci seguenti che si diramavano dal candelabro e un bocciolo sotto gli altri due bracci che si diramavano dal candelabro: così era per i sei bracci che si diramavano dal candelabro.
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.22 I boccioli è i bracci costituivano un sol corpo con il candelabro, il tutto era un unico lavoro in puro oro battuto.
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.23 Fece le sette lampade del candelabro, gli smoccolatoi e i portacenere in oro puro.
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.24 Per il candelabro e le sue suppellettili impiegò un talento d’oro puro.
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.25 Fece l’altare dei profumi con legno di acacia, della lunghezza di un cubito, della larghezza di un cubito — cioè quadrato — dell'altezza di due cubiti: i suoi corni costituivano un sol corpo con esso.
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.26 Rivestì d’oro puro la parte superiore, le pareti, i corni e gli fece tutto intorno un bordo in oro puro.
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.27 Lo provvide di due anelli d’oro che sistemò ai due lati opposti, sotto il bordo, per introdurvi le stanghe che servivano a trasportarlo.
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.28 Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì di oro.
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.29 Fece l’olio dell’unzione sacra e il profumo degli aromi puro, secondo l’arte del profumiere.