| 1 פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וטימותיוס אחינו | 1 Павло, Божою волею, апостол Христа Ісуса, та брат Тимотей |
| 2 אל הקדשים והאחים הנאמנים במשיח אשר הם בקולשא חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 2 святим у Колоссах і вірним братам у Христі: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого! |
| 3 נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם | 3 Ми дякуємо Богові й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа завжди молячися за вас, |
| 4 אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים | 4 відколи ми почули про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, що маєте до всіх святих, |
| 5 בעבור התקוה הצפונה לכם בשמים ונודעתם לכם מקדם בדבר אמת הבשורה | 5 задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди, |
| 6 אשר באה אליכם וגם לכל העולם ותפרה ותרבה כמו גם בתוככם למן היום אשר שמעתם והכרתם באמת את חסד אלהים | 6 яка до вас прибула, і як у всьому світі дає плоди і зростає, так і у вас, від того дня, коли ви почули і спізнали благодать Божу в правді. |
| 7 כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח | 7 Ви навчилися від Епафра, нашого любого товариша в службі, який для вас є вірним Христовим слугою. |
| 8 והוא גם הודיע אתנו את האבתכם ברוח | 8 Він і виявив нам любов вашу духовну. |
| 9 בעבור זאת גם אנחנו למן היום אשר שמענוה לא חדלנו להתפלל בעדכם ולבקש שתמלאו דעת רצון האלהים בכל חכמה ותבונה רוחנית | 9 Тому й ми від того дня, коли почули, не перестаємо за вас молитися та просити, щоб ви дійшли до повного спізнання Божої волі в усякій мудрості та духовнім розумінні, |
| 10 להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים | 10 щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога, |
| 11 להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה | 11 покріплені всякою силою завдяки його славній потузі, щоб осягнути всяку витривалість і довготерпеливість із радістю. |
| 12 ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור | 12 Дякуйте Отцеві, який зробив нас гідними мати участь у долі святих у світлі. |
| 13 אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו | 13 Він вирвав нас із влади тьми й переніс у царство свого улюбленого Сина, |
| 14 אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים | 14 в якому ми маємо відкуплення, прощення гріхів. |
| 15 והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא | 15 Він — образ невидимого Бога, первородний усякого створіння, |
| 16 כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו | 16 бо в ньому все було створене, що на небі і що на землі, видиме й невидиме: чи то престоли, чи господьства, чи начала, чи власті, все було ним і для нього створене. |
| 17 והוא לפני הכל והכל קים בו | 17 Він раніш усього, і все існує в ньому. |
| 18 והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל | 18 Він також голова тіла, тобто Церкви. Він — начало, первородний з мертвих, так, щоб у всьому він мав першенство, |
| 19 כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא | 19 бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому |
| 20 ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים | 20 і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров’ю його хреста. |
| 21 וגם אתם אשר הייתם מלפנים מוזרים ואיבים בנטות לבבכם אחרי המעשים הרעים | 21 І вас самих, що колись були Богові чужі й вороги йому думкою та лихими вчинками, — |
| 22 עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי | 22 тепер він примирив на смертнім його тілі, щоб вас зробити святими, без плями та бездоганними перед собою. |
| 23 אם תעמדו מיסדים ונכונים באמונה ולא תזועו מתוחלת הבשורה אשר שמעתם ואשר נשמעה לכל הנברא תחת השמים ואני פולוס הייתי לה למשרת | 23 Тільки ж перебувайте у вірі, утверджені та постійні, не відхиляючись від надії Євангелії, яку ви чули, проповідану всьому створінню, що під небом, а якої я, Павло, став слугою. |
| 24 עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה | 24 Тепер я радію стражданнями за вас і доповняю на моїм тілі те, чого ще бракує скорботам Христовим для його тіла, що ним є Церква; |
| 25 אשר הייתי לה למשרת כפי פקדת אלהים אשר נתנה לי עליכם למלאת את דבר האלהים | 25 якої я став слугою, згідно з розпорядженням Божим, даним мені заради вас, щоби звістувати повнотою між вами слово Боже, |
| 26 את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו | 26 оту тайну, заховану від віків та поколінь, але яка тепер відкрита для його святих. |
| 27 אשר רצה האלהים להודיעם אי זה הוא עשר כבוד הסוד ההוא בגוים והוא המשיח אשר בכם אשר הוא תקות הכבוד | 27 їм Бог зізволив об’явити, яке то величне багатство цієї тайни між поганами, що є — Христос між вами, надія слави. |
| 28 ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע | 28 Його ми проповідуємо, настановлюючи кожну людину та повчаючи в усякій мудрості, щоб появити досконалою кожну людину у Христі. |
| 29 ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה | 29 Власне, для цього я і працюю, змагаючись його силою, яка діє в мені потужно. |