1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè. | 1 З блакиту й порфіри й кармазину зробили службову одіж, щоб служити в святині; а й святі ризи для Арона, як заповідав Господь Мойсеєві. |
2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto | 2 Зробили ефод зі золота й блакиту й порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна. |
3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori: | 3 Повиклепували з золота бляшки й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блакиту й по порфірі й кармазині та по льняному полотні, як то роблять мистці. |
4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte, | 4 Зробили для ефоду нараменники, що спинались докупи; він був до них прип’ятий обома своїми кінцями. |
5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 5 Мережаний же пояс, що ним прив’язували його, був суцільний з ним і одної з ним роботи: із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна, як заповідав Господь Мойсеєві. |
6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme: | 6 Оправили два онікс-камені, що були вкладені в золоті насадки, з вирізьбленими печатною різьбою іменами синів Ізраїля. |
7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 7 І повставляли їх у нараменники ефоду як камені на спомин синам Ізраїля, як заповідав Господь Мойсеєві. |
8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto: | 8 Зробили й нагрудник, як то мистці вишивають, як ефод: із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна. |
9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo. | 9 Був він чотирикутний та подвійний, п’ядь завдовжки і п’ядь завширш, подвійно складений. |
10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo; | 10 І понасаджували на ньому чотири ряди каменів: сардій, топаз і смарагд — ряд перший. |
11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide; | 11 Другий ряд: рубін, сафір і берил. |
12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto; | 12 Третій ряд: опал, агат і аметист. |
13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti. | 13 І четвертий ряд: хрисоліт, онікс і яспис, оправлені в золоту оправу, кожний у своїй насадці. |
14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome. | 14 А каменів було дванадцять, згідно з іменами синів Ізраїля, яких було дванадцять; вони були виритувані як печатки, кожний із своїм ім’ям, для дванадцятьох колін. |
15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro. | 15 А на нагруднику зробили ланцюжки, плетені шнуровим способом, із щирого золота. |
16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale, | 16 Зробили й дві оправи з золота й дві каблучки з золота; і причепили дві каблучки на двох кінцях нагрудника. |
17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod. | 17 І прив’язали два золоті шнурочки до двох каблучок на двох кінцях нагрудника. |
18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme, | 18 А обидва кінці двох шнурочків причепили до двох оправок, що були на нараменниках ефоду, з лицьового його боку. |
19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè. | 19 Зробили ще дві каблучки золоті й причепили на двох других кінцях нагрудника, до внутрішнього його рубця, що звернений сподом до ефоду. |
20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto, | 20 І знову зробили дві золоті каблучки й причепили їх до двох нараменників ефоду внизу, з лицьового його боку, саме там, де зв’язується, над мережаним поясом ефоду. |
21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno | 21 І прив’язали нагрудника, каблучки його до каблучок ефоду, шнурочком із блакиту, щоб був над мережаним поясом ефоду та щоб не зсувався з нього; так, як заповідав Господь Мойсеєві. |
22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto: | 22 Зробили теж і верхню ризу, ткану, всю з блакиту. |
23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate: | 23 Посередині ж був отвір у ризі, як отвір броні, облямований навкруги, щоб не рвався. |
24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè. | 24 На краях же ризи зробили гранатові яблучка з блакиту й порфіри і кармазину та тонкої пряжі. |
25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli, | 25 Зробили й дзвіночки з щирого золота й попричепляли їх між гранатовими яблучками, по берегах ризи з усіх боків, серед гранатових яблучок. |
26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone. | 26 Дзвіночок і гранатове яблучко чергувалися навколо, по краю службової ризи, як це Господь повелів Мойсеєві. |
27 E le brache similmente di lino, e di bisso, | 27 Зробили й хитони з тонкого льняного полотна, ткацьким робом, для Арона та синів його; |
28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè. | 28 а далі митру з тонкого льняного полотна, і бинди до клобуків, теж з тонкої пряжі, і підштанки з тонкого льняного прядива, |
29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore: | 29 і пояс із тонкої тканини, з блакиту, порфіри й кармазину, вигаптуваний, як заповідав Господь Мойсеєві. |
30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 Зробили також платівку до святої діядеми, із щирого золота, і написали на ній напис, виритуваний як печатка: «Святе Господеві». |
31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè. | 31 А до неї прив’язали блакитний шнурочок, щоб причепити її до митри зверху, як заповів Господь Мойсеєві. |
32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi, | 32 Отак скінчено всю роботу коло храмини, коло намету зборів. Зробили сини Ізраїля все так, як заповідав Господь Мойсеєві, так і зробили вони. |
33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto, | 33 І принесли до Мойсея храмину, намет та всю утвар її: запинки її, дошки її, засуви її, стовпи її й підніжки її; |
34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, | 34 і покриття з баранячих, пофарбованих червоно шкур, і покриття з борсучих шкур, і завісу для заслонювання; |
35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione, | 35 і кивот Свідоцтва й носила до нього, і віко; |
36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio, | 36 стіл та ввесь посуд і хліб появлення; |
37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi, | 37 світильник із чистого золота й лямпи до нього, лямпи, поставлені в порядку, й увесь посуд його, і світильну олію; |
38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo, | 38 золотий жертовник, і миро для помазання, і благовонні пахощі, й запону до входу в намет; |
39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro, | 39 мідяний жертовник і мідяні ґрати до нього, носила його й усе знаряддя його; вмивальницю й підставку до неї; |
40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza. | 40 запони до подвір’я, стовпи його і підніжжя його; запону до воріт подвір’я, його мотуззя й кілки його; усе знаряддя до служення в храмині, для намету; |
41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario, | 41 службову одежу, щоб служити в святині, священні ризи для Арона, священика, і ризи для синів його, щоб служити священну службу. |
42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato. | 42 Усе, як повелів Господь, так і зробили сини Ізраїля усяку роботу. |
43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse. | 43 І оглянув Мойсей усю роботу, і переконався, що вони виконали її; як заповідав Господь, так і зробили її, — і благословив їх Мойсей. |