Isaiah 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. | 1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону; |
| 2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. | 2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей. |
| 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | 3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать. |
| 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | 4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно. |
| 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. | 5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный. |
| 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. | 6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего. |
| 7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. | 7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав. |
| 8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. | 8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно. |
| 9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. | 9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам. |
| 10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. | 10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет. |
| 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. | 11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла. |
| 12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. | 12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой. |
| 13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: | 13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе; |
| 14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | 14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад, |
| 15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. | 15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом. |
| 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. | 16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле. |
| 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. | 17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки. |
| 18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; | 18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных. |
| 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. | 19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину. |
| 20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. | 20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ