Jób könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив: |
| 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! | 2 «І докіль будете словам ви класти перешкоди? | Будьте розумні, і тоді говоритимемо! |
| 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? | 3 Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті? |
| 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? | 4 О, ти, що у досаді душу свою роздираєш! | Чи ж задля тебе земля має опустіти? | Чи скелі пересунуться зо свого місця? |
| 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. | 5 Таж у безбожника погасне світло, | полум’я його не буде більше блищати. |
| 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. | 6 Стемніє світло в наметі його, | і погасне над ним його світич. |
| 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; | 7 Бадьорий хід його ослабне, | його повалить власний намір. |
| 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; | 8 Він ускочить у сітку власними ногами | і над сильцем буде ходити. |
| 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; | 9 Пута впіймають його ноги, | петля буде тримати його цупко. |
| 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; | 10 На землі сховане йому сильце | і пастка для нього на стежці. |
| 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. | 11 Навколо страхи його лякають, | слідом за ним женуться |
| 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. | 12 Він голодує у своїх достатках, | і нещастя стоїть у нього збоку. |
| 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; | 13 Недуга роз’їдає його шкіру, | і перворідний смерти гризе його члени. |
| 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. | 14 З намету, де він був безпечний, його виривають | і до царя страхів тягнуть. |
| 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. | 15 Ти можеш жити в його наметі, що не його вже, | і посипають сіркою його домівку. |
| 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. | 16 Внизу його коріння засихає, | угорі ж його гілляки в’януть. |
| 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; | 17 Пам’ять про нього з землі щезає, | і немає його імени в околиці. |
| 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. | 18 Його зо світла в пітьму зіштовхують, | його зо світу проганяють. |
| 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. | 19 Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі; | ані душі живої у своїх оселях. |
| 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. | 20 Захід жахнеться над його нещастям, | а схід пройметься страхом. |
| 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« | 21 Отакі житла нечестивця, | отаке місце того, хто не знає Бога!» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ