Jób könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 I zabrał głos Bildad z Szuach, i rzekł: |
| 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! | 2 Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy! |
| 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? | 3 Czyśmy podobni do zwierząt, jesteśmy nieczyści w twych oczach? |
| 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? | 4 Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez cię wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni? |
| 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. | 5 Tak światło grzesznika zagaśnie, iskra już jego nie błyśnie, |
| 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. | 6 światło w namiocie się skończy i lampa się nad nim dopali. |
| 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; | 7 Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek, |
| 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; | 8 bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami. |
| 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; | 9 Pętlica chwyciła się pięty, pułapka zamknęła się nad nim. |
| 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; | 10 Zasadzka na ziemi ukryta, potrzask nań czeka na drodze. |
| 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. | 11 Zewsząd upiory go dręczą, kroczą ciągle w ślad za nim. |
| 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. | 12 Czeka na niego Żarłoczna, Śmierć czyha u boku. |
| 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; | 13 Pożre mu członki ciała, pożre mu członki - zaraza. |
| 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. | 14 Wygnanego z namiotu, bez nadziei, do Króla Strachów powiodą. |
| 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. | 15 Zamieszka w namiocie - nie swoim; sypie się po nim siarkę. |
| 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. | 16 Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. |
| 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; | 17 Ginie wspomnienie w ojczyźnie, zanika imię na rynku. |
| 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. | 18 Ze światła rzucą go w ciemność, wypędzą z zaludnionej ziemi; |
| 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. | 19 ni syn w narodzie, ni dziedzic, nikt już po nim nie zostanie. |
| 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. | 20 Mieszkańcy Zachodu zdziwieni, grozą przejęty lud Wschodu: |
| 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« | 21 Więc takie mieszkanie grzesznika tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ