SCRUTATIO

Domenica, 2 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Deutéronome 27


font
JERUSALEMБіблія
1 Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: "Gardez tous lescommandements que je vous prescris aujourd'hui.1 І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні.
2 Lorsque vous passerez le Jourdain pour vous rendre au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tudresseras de grandes pierres, tu les enduiras de chaux2 Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном,
3 et tu écriras toutes les paroles de cette Loi, au moment où tu passeras pour entrer dans laterre que Yahvé ton Dieu te donne, terre qui ruisselle de lait et de miel, comme te l'a dit Yahvé le Dieu de tespères.3 і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків.
4 Et lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres sur le mont Ebal, commeje vous l'ordonne aujourd'hui, et vous les enduirez de chaux.4 Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном.
5 Tu y édifieras pour Yahvé ton Dieu un autel, avec des pierres que le fer n'aura pastravaillées.5 Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом;
6 C'est de pierres brutes que tu édifieras l'autel de Yahvé ton Dieu, et c'est sur cet autel que tuoffriras des holocaustes pour Yahvé ton Dieu,6 із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові.
7 que tu immoleras des sacrifices de communion, que tu mangeras sur place, et tu te réjouirasen présence de Yahvé ton Dieu.7 Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм.
8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi: grave-les bien."8 А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.»
9 Puis Moïse et les prêtres lévites dirent à tout Israël: "Fais silence et écoute, Israël.Aujourd'hui tu es devenu un peuple pour Yahvé ton Dieu.9 Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого;
10 Tu écouteras la voix de Yahvé ton Dieu, et tu mettras en pratique les commandements et leslois que je te prescris aujourd'hui."10 слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі
11 Et Moïse, en ce jour, donna alors cet ordre au peuple:11 Цього дня заповідав Мойсей народові словами:
12 "Lorsque vous aurez passé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pourbénir le peuple: Siméon et Lévi, Juda et Issachar, Joseph et Benjamin.12 „Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин.
13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ebal pour la malédiction: Ruben, Gad et Asher,Zabulon, Dan et Nephtali.13 А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі.
14 Les lévites prendront la parole et diront à voix haute à tous les Israélites:14 І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян:
15 Maudit soit l'homme qui fait une idole sculptée ou fondue, abomination pour Yahvé, oeuvrede mains d'artisan, et la place en un lieu caché. -- Et tout le peuple répondra et dira: Amen.15 Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь!
16 Maudit soit celui qui traite indignement son père et sa mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.16 Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь!
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain. -- Et tout le peuple dira: Amen.17 Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
18 Maudit soit celui qui égare un aveugle en chemin. -- Et tout le peuple dira: Amen.18 Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь!
19 Maudit soit celui qui fait dévier le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve. -- Et toutle peuple dira: Amen.19 Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь!
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il retire d'elle le pan dumanteau de son père. -- Et tout le peuple dira: Amen.20 Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь!
21 Maudit soit celui qui couche avec quelque bête que ce soit. -- Et tout le peuple dira: Amen.21 Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь!
22 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère. -- Et tout lepeuple dira: Amen.22 Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь!
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.23 Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь!
24 Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain. -- Et tout le peuple dira: Amen.24 Проклят, хто тайкома вб’є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
25 Maudit soit celui qui accepte un présent pour frapper mortellement une vie innocente. -- Ettout le peuple dira: Amen.25 Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь!
26 Maudit soit celui qui ne maintient pas en vigueur les paroles de cette Loi pour les mettre enpratique. -- Et tout le peuple dira: Amen."