SCRUTATIO

Lunedi, 3 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 La Sagesse fait son propre éloge, au milieu de son peuple elle montre sa fierté.1 Mudrost se sama slavi i sred puka svog se hvali.
2 Dans l'assemblée du Très-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre safierté.2 Usta svoja otvara u zboru Svevišnjeg
i pred njegovom se moći proslavlja:
3 "Je suis issue de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre.3 »Izađoh iz usta Svevišnjeg
i pokrih zemlju kao magla.
4 J'ai habité dans les cieux et mon trône était une colonne de nuée.4 Na visinama nebeskim razapeh šator svoj
i prijestol moj bî stup od oblaka.
5 Seule j'ai fait le tour du cercle des cieux, j'ai parcouru la profondeur des abîmes.5 Obiđoh sama krug nebeski
i prošetah se dubinama bezdana.
6 Dans les flots de la mer, sur toute la terre, chez tous les peuples et toutes les nations, j'airégné.6 U vlasti su mojoj valovi morski, i sva zemlja,
i svi narodi i puci.
7 Parmi eux tous j'ai cherché le repos, j'ai cherché en quel patrimoine m'installer.7 Među svima njima tražila sam počinka
i na čijoj baštini da se nastanim.
8 Alors le créateur de l'univers m'a donné un ordre, celui qui m'a créée m'a fait dresser matente, Il m'a dit: Installe-toi en Jacob, entre dans l'héritage d'Israël.8 Tada mi zapovjedi Stvoritelj sviju stvari
i koji me stvori odredi mjesto za šator moj
i reče: ‘Nastani se u Jakovu
i uđi u baštinu Izraelu.’
9 Avant les siècles, dès le commencement il m'a créée, éternellement je subsisterai.9 Prije vjekova, odiskona, on me stvorio
i neću prestati dovijeka.
10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j'ai officié; c'est ainsi qu'en Sion je me suis établie,10 Pred njim sam služila u svetom šatoru
i potom se nastanila na Sionu.
11 et que dans la cité bien-aimée j'ai trouvé mon repos, qu'en Jérusalem j'exerce mon pouvoir.11 Dao mi je tako spokoj u milome gradu
i vlast mi je u Jeruzalemu.
12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire, dans le domaine du Seigneur, en sonpatrimoine.12 Tako se ukorijenih u slavnom narodu,
na dijelu Gospodnjem, u baštini njegovoj.
13 J'y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon.13 Uzrastoh kao cedar na Libanu
i kao čempres na gori Hermonu.
14 J'ai grandi comme le palmier d'Engaddi, comme les plants de roses de Jéricho, comme unolivier magnifique dans la plaine, j'ai grandi comme un platane.14 Uzrastoh kao palma u Engadu
i kao ružičnjaci u Jerihonu.
Kao divna maslina u dolini,
uzrastoh kao makljen nad vodama.
15 Comme le cinnamome et l'acanthe j'ai donné du parfum, comme une myrrhe de choix j'aiembaumé, comme le galbanum, l'onyx, le labdanum, comme la vapeur d'encens dans la Tente.15 Rasuh miomiris svoj kao cimet i drvo bagremovo
i zamirisah mirisom kao smirna izabrana,
kao galban, oniks i stakte
i kao vonj tamjanov u Šatoru.
16 J'ai étendu mes rameaux comme le térébinthe, ce sont des rameaux de gloire et de grâce.16 Raširih grane svoje kao terebinta,
i grane su moje divne i ljupke.
17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux, et mes fleurs sont des produits de gloire etde richesse.17 Propupah kao trs mladicama ljupkim,
i cvjetovi su moji porod slave i bogatstva.
19 Venez à moi, vous qui me désirez; et rassasiez-vous de mes produits.19 Dođite k meni svi koji me žudite
i nasitite se plodovima mojim.
20 Car mon souvenir est plus doux que le miel, mon héritage plus doux qu'un rayon de miel.20 Jer je spomen na mene slađi od meda
i baština moja od mednoga saća.
21 Ceux qui me mangent auront encore faim, ceux qui me boivent auront encore soif.21 Koji me jedu, još više su me gladni,
i koji me piju, još više za mnom žeđaju.
22 Celui qui m'obéit n'aura pas à en rougir et ceux qui font mes oeuvres ne pécheront pas."22 Tko mene sluša, taj se ne stidi,
i tko sa mnom radi, taj ne griješi.«
23 Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Très-Haut, la Loi promulguée parMoïse, laissée en héritage aux assemblées de Jacob.23 Mudrost i Zakon Sve je ovo Knjiga saveza Boga svevišnjeg,
Zakon koji nam je Mojsije odredio
kao baštinu zajednicama Jakovljevim.
25 C'est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn, comme le Tigre à lasaison des fruits;25 On je mudrosti pun kao vode Fišona
i kao Tigris u dane proljetne;
26 qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, comme le Jourdain au temps de lamoisson;26 on buja razborom kao Eufrat
i kao Jordan u vrijeme žetveno:
27 qui fait couler la discipline comme le Nil, comme le Gihôn aux jours des vendanges.27 obiluje stegom kao Nil vodom
i kao Gihon u vrijeme berbe.
28 Le premier n'a pas fini de la découvrir, et de même le dernier ne l'a pas trouvée.28 Prvi ga čovjek nije do dna spoznao
niti će ga posljednji istražiti.
29 Car ses pensées sont plus vastes que la mer, ses desseins plus grands que l'abîme.29 Jer su misli njegove šire od mora
i namisli dublje od bezdana.
30 Et moi, je suis comme un canal issu d'un fleuve, comme un cours d'eau conduisant auparadis.30 A ja sam kao jarak prekopan od rijeke
i kao vodotok doveden u perivoj.
31 J'ai dit: "Je vais arroser mon jardin, je vais irriguer mes parterres." Et voici que mon canalest devenu fleuve et le fleuve est devenu mer.31 I rekoh: »Natopit ću vrt svoj
i navodnit ću cvijetnjake svoje.«
I gle, od jarka mojeg rijeka postade,
a od rijeke more mi nasta.
32 Je ferai luire la discipline dès le matin, je porterai au loin sa lumière.32 Učinit ću da kao zora zasja nauk moj,
i svjetlost ću njegovu razaslati nadaleko.