1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas | 1 Final y, brothers, pray for us that the Lord's message may spread quickly, and be received with honouras it was among you; |
2 i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere! | 2 and pray that we may be preserved from bigoted and evil people, for not everyone has faith. |
3 Ali vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga. | 3 You can rely on the Lord, who wil give you strength and guard you from the evil One, |
4 A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo. | 4 and we, in the Lord, have every confidence in you, that you are doing and wil go on doing al that wetel you. |
5 A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj. | 5 May the Lord turn your hearts towards the love of God and the perseverance of Christ. |
6 Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas. | 6 In the name of the Lord Jesus Christ, we urge you, brothers, to keep away from any of the brothers wholives an undisciplined life, not in accordance with the tradition you received from us. |
7 Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno: | 7 You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you, |
8 ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas. | 8 nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy,night and day, so as not to be a burden on any of you. |
9 Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati. | 9 This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate. |
10 Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede! | 10 We urged you when we were with you not to let anyone eat who refused to work. |
11 A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube. | 11 Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no workthemselves but interfering with other people's. |
12 Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu. | 12 In the Lord Jesus Christ, we urge and cal on people of this kind to go on quietly working and earningthe food that they eat. |
13 Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro. | 13 My brothers, never slacken in doing what is right. |
14 Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi, | 14 If anyone refuses to obey what I have written in this letter, take note of him and have nothing to dowith him, so that he wil be ashamed of himself, |
15 ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata. | 15 though you are not to treat him as an enemy, but to correct him as a brother. |
16 A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama! | 16 May the Lord of peace himself give you peace at al times and in every way. The Lord be with you all. |
17 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem. | 17 This greeting is in my own hand-PAUL. It is the mark of genuineness in every letter; this is my own writing. |
18 Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama! | 18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |