Mudre izreke 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće. | 1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré. |
2 Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca. | 2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs. |
3 Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva. | 3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice. |
4 Ponosite oči i oholo srce, i svjetiljka opakih – to je grijeh. | 4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché. |
5 Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo. | 5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette! |
6 Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt. | 6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort. |
7 Opake će odnijeti nasilje njihovo, jer ne žele činiti pravice. | 7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit. |
8 Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka. | 8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite. |
9 Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. | 9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse. |
10 Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega. | 10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce. |
11 Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje. | 11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir. |
12 Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću. | 12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur. |
13 Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati. | 13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde. |
14 Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost. | 14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente. |
15 Sud pravičan radost je pravedniku, a užas zločincima. | 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants. |
16 Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom. | 16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera. |
17 Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se. | 17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère. |
18 Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog. | 18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître. |
19 Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom. | 19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine. |
20 Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa. | 20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit. |
21 Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast. | 21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur. |
22 Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali. | 22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait. |
23 Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje. | 23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse. |
24 Drzovitom i oholici ime je »podsmjevač«; on sve radi s prekomjernom drskošću. | 24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence. |
25 Lijenčinu ubija želja njegova, jer mu ruke bježe od posla. | 25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail. |
26 Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari. | 26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser. |
27 Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi. | 27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice. |
28 Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti. | 28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais. |
29 Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj. | 29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite. |
30 Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve. | 30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé. |
31 Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu. | 31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire. |