Mudre izreke 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora. | 1 בֵּן חָכָם מוּסַר אָב וְלֵץ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה |
2 Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja. | 2 מִפְּרִי פִי־אִישׁ יֹאכַל טֹוב וְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָס |
3 Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je. | 3 נֹצֵר פִּיו שֹׁמֵר נַפְשֹׁו פֹּשֵׂק פָתָיו מְחִתָּה־לֹו |
4 Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih. | 4 מִתְאַוָּה וָאַיִן נַפְשֹׁו עָצֵל וְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּׁן |
5 Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu. | 5 דְּבַרשֶׁ־קֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר |
6 Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara. | 6 צְדָקָה תִּצֹּר תָּם־דָּרֶךְ וְרִשְׁעָה תְּסַלֵּף חַטָּאת |
7 Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo. | 7 יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל מִתְרֹושֵׁשׁ וְהֹון רָב |
8 Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene. | 8 כֹּפֶר נֶפֶשׁ־אִישׁ עָשְׁרֹו וְרָשׁ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה |
9 Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se. | 9 אֹור־צַדִּיקִים יִשְׂמָח וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ |
10 Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet. | 10 רַק־בְּזָדֹון יִתֵּן מַצָּה וְאֶת־נֹועָצִים חָכְמָה |
11 Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabira pomalo, biva bogat. | 11 הֹון מֵהֶבֶל יִמְעָט וְקֹבֵץ עַל־יָד יַרְבֶּה |
12 Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života. | 12 תֹּוחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵב וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָה |
13 Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva. | 13 בָּז לְדָבָר יֵחָבֶל לֹו וִירֵא מִצְוָה הוּא יְשֻׁלָּם |
14 Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti. | 14 תֹּורַת חָכָם מְקֹור חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת |
15 Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je. | 15 שֵׂכֶל־טֹוב יִתֶּן־חֵן וְדֶרֶךְ בֹּגְדִים אֵיתָן |
16 Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću. | 16 כָּל־עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת |
17 Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje. | 17 מַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָע וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא |
18 Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti. | 18 רֵישׁ וְקָלֹון פֹּורֵעַ מוּסָר וְשֹׁומֵר תֹּוכַחַת יְכֻבָּד |
19 Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla. | 19 תַּאֲוָה נִהְיָה תֶעֱרַב לְנָפֶשׁ וְתֹועֲבַת כְּסִילִים סוּר מֵרָע |
20 Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak. | 20 [הָלֹוךְ כ] (הֹולֵךְ ק) אֶת־חֲכָמִים [וַחֲכָם כ] (יֶחְכָּם ק) וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרֹועַ |
21 Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima. | 21 חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה וְאֶת־צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם־טֹוב |
22 Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku. | 22 טֹוב יַנְחִיל בְּנֵי־בָנִים וְצָפוּן לַצַּדִּיק חֵיל חֹוטֵא |
23 Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde. | 23 רָב־אֹכֶל נִיר רָאשִׁים וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט |
24 Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje. | 24 חֹושֵׂךְ בְטֹו שֹׂונֵא בְנֹו וְאֹהֲבֹו שִׁחֲרֹו מוּסָר |
25 Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu. | 25 צַדִּיק אֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשֹׁו וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָר׃ פ |
26 וְגַם־אֲנִי חָשַׂפְתִּי שׁוּלַיִךְ עַל־פָּנָיִךְ וְנִרְאָה קְלֹונֵךְ | |
27 נִאֻפַיִךְ וּמִצְהֲלֹותַיִךְ זִמַּת זְנוּתֵךְ עַל־גְּבָעֹות בַּשָּׂדֶה רָאִיתִי שִׁקּוּצָיִךְ אֹוי לָךְ יְרוּשָׁלִַם לֹא תִטְהֲרִי אַחֲרֵי מָתַי עֹד׃ פ |