1 Osamnaeste godine Jeroboamova kraljevanja zakralji se Abija nad Judejom. | 1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abiyya devint roi de Juda |
2 Tri je godine kraljevao u Jeruzalemu. Materi mu je bilo ime Mikaja, Urielova kći iz Gabe. Tada izbi rat između Abije i Jeroboama. | 2 et régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Mikayahu, fille d'Uriel, de Gibéa. Il y eutguerre entre Abiyya et Jéroboam. |
3 Abija je izašao u boj s hrabrim ratnicima, s četiri stotine tisuća izabranih junaka; Jeroboam je svrstao u bojni red protiv njega osam stotina tisuća ljudi, sve biranih junaka. | 3 Abiyya engagea le combat avec une armée de guerriers vaillants -- 400.000 hommes d'élite --et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec 800.000 homme d'élite, preux vaillants. |
4 Abija je stao na vrh Semarajimske gore u Efrajimovu gorju i rekao: »Čujte me, Jeroboame i sav Izraele! | 4 Abiyya se posta sur le mont Cemarayim, situé dans la montagne d'Ephraïm, et s'écria:"Jéroboam et vous tous, Israélites, écoutez-moi! |
5 Ne znate li da je Jahve, Bog Izraelov, predao Davidu kraljevstvo nad Izraelom zauvijek, njemu i njegovim sinovima, osoljenim savezom? | 5 Ne savez-vous pas que Yahvé, le Dieu d'Israël, a donné pour toujours à David la royauté surIsraël? C'est une alliance infrangible pour lui et pour ses fils. |
6 Ali se podigao Nebatov sin Jeroboam, sluga Davidova sina Salomona, i pobunio se protiv gospodara. | 6 Jéroboam, fils de Nebat, serviteur de Salomon, fils de David, s'est dressé et révolté contreson seigneur; |
7 Skupili su se oko njega ljudi praznovi i nevaljalci i stali prkositi Salomonovu sinu Roboamu, koji je bio mlad i strašljiva srca te se nije umio hrabro braniti od njih. | 7 des gens de rien, des vauriens, se sont unis à lui et se sont imposés à Roboam, fils deSalomon; Roboam n'était encore qu'un jeune homme, timide de caractère, et n'a pas pu leur résister. |
8 Pa sada mislite da se možete oprijeti Jahvinu kraljevstvu što je u ruci Davidovih sinova jer vas je veliko mnoštvo i imate kod sebe zlatnu telad koju vam je napravio Jeroboam da vam budu bogovi. | 8 Or vous parlez maintenant de tenir tête à la royauté de Yahvé qu'exercent les fils de David, etvous voilà en foule immense, accompagnés des veaux d'or que vous a faits pour dieux Jéroboam! |
9 Otjerali ste Jahvine svećenike, Aronove sinove i levite, i postavili sebi svećenike kao drugi zemaljski narodi. Tko je god došao s juncem i sa sedam ovnova, postao je svećenik vašim ništavim bogovima. | 9 N'avez-vous pas expulsé les prêtres de Yahvé, fils d'Aaron, et les lévites, pour vous faire desprêtres comme s'en font les peuples des pays: quiconque vient avec un taureau et sept béliers pour se fairedonner l'investiture, peut devenir prêtre de ce qui n'est point Dieu! |
10 Nama je Bog Jahve, nismo ga ostavili, a svećenici koji služe Jahvi jesu Aronovi sinovi i leviti u svojem poslu. | 10 Notre Dieu à nous, c'est Yahvé, et nous ne l'avons pas abandonné: les fils d'Aaron sontprêtres au service de Yahvé et les lévites officient. |
11 Pale Jahvi na kâd paljenice svakoga jutra i svake večeri s mirisnim kadom, postavljaju kruhove na čist stol i upaljuju svake večeri zlatan svijećnjak sa svijećama; jer mi držimo naredbu Jahve, svojega Boga, a vi ste ga ostavili. | 11 Chaque matin et chaque soir nous faisons fumer les holocaustes pour Yahvé, nous avonsl'encens aromatique, les pains rangés sur la table pure, le candélabre d'or avec ses lampes qui brûlent chaquesoir. Car nous gardons les ordonnances de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnées. |
12 Zato je, evo, nama na čelu Bog i njegovi svećenici s glasnim trubama da gromko trube protiv vas. Izraelovi sinovi, ne udarajte na Jahvu, Boga svojih otaca, jer nećete imati sreće!« | 12 Voici que Dieu est en tête avec nous, voici ses prêtres et les trompettes dont ils vont sonnerpour que l'on pousse le cri de guerre contre vous! Israélites, ne luttez pas avec Yahvé, le Dieu de vos pères, carvous n'aboutirez à rien." |
13 Ali Jeroboam zavede zasjedu da im dođe za leđa; tako su Judejcima bili jedni sprijeda, a zasjeda straga. | 13 Jéroboam fit faire un mouvement tournant à l'embuscade qui atteignit leurs arrières; l'arméeétait face à Juda, et l'embuscade par-derrière. |
14 Kad se Judejci obazreše, a ono, gle, boj im bješe sprijeda i otraga. Tada zavapiše k Jahvi, a svećenici stadoše trubiti u trube. | 14 Faisant volte-face, les Judéens se virent combattus de front et de dos. Ils firent appel àYahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette, |
15 Uto Judejci snažno povikaše, a kad su počeli vikati, Bog razbi Jeroboama i sav Izrael pred Abijom i Judejcima. | 15 les hommes de Juda poussèrent le cri de guerre, et, tandis qu'ils poussaient ce cri, Dieufrappa Jéroboam et tout Israël devant Abiyya et Juda. |
16 Izraelovi sinovi pobjegoše pred Judejcima i Bog ih predade njima u ruke. | 16 Les Israélites s'enfuirent devant Juda et Dieu les livra aux mains des Judéens. |
17 Abija je s narodom učinio velik pokolj među njima te je od Izraela palo pobijenih pet stotina tisuća izabranih ljudi. | 17 Abiyya et son armée leur infligèrent une cuisante défaite: 500.000 hommes d'élitetombèrent morts parmi les Israélites. |
18 Tako su sinovi Izraelovi bili poniženi u to vrijeme, a Judini su sinovi ojačali, jer su se oslonili na Jahvu, Boga svojih otaca. | 18 En ce temps-là, les Israélites furent humiliés, les enfants de Juda raffermis pour s'êtreappuyés sur Yahvé, Dieu de leurs pères. |
19 Abija je potjerao Jeroboama i osvojio od njega gradove Betel sa selima, Ješanu sa selima i Efron sa selima. | 19 Abiyya poursuivit Jéroboam et lui conquit des villes: Béthel et ses dépendances, Yeshana etses dépendances, Ephrôn et ses dépendances. |
20 Jeroboam se više nije oporavio za Abijina života; Jahve ga je udario tako da je umro. | 20 Jéroboam perdit alors sa puissance durant la vie d'Abiyyahu; Yahvé le frappa et il mourut. |
21 Abija se utvrdio i uzeo sebi četrnaest žena te je rodio dvadeset i dva sina i šesnaest kćeri. | 21 Abiyyahu s'affermit; il épousa quatorze femmes et engendra 22 fils et seize filles. |
22 A ostali Abijini doživljaji i njegovi pothvati i besjede zapisani su u tumačenju proroka Adona. | 22 Le reste de l'histoire d'Abiyya, sa conduite et ses actions sont écrits dans le Midrash duprophète Iddo. |
23 Potom Abija počinu kraj svojih otaca. Sahraniše ga u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakralji sin mu Asa. Za njegovih je dana zemlja bila mirna deset godina. | 23 Puis Abiyya se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David; son fils Asarégna à sa place. Le pays, de son temps, fut tranquille pendant dix ans. |