1 Četiri stotine i osamdesete godine poslije izlaska Izraelaca iz zemlje egipatske, četvrte godine kraljevanja svoga nad Izraelom, mjeseca ziva – to je drugi mjesec – počeo je Salomon graditi dom Jahvin. | 1 - Nell'anno quattrocento ottanta dall'uscita dei figliuoli di Israele dalla terra di Egitto, nell'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Zio, (cioè nel secondo mese), s'incominciò ad edificare la casa del Signore. |
2 Hram što ga je kralj Salomon gradio Jahvi bio je dug šezdeset lakata, širok dvadeset, a visok dvadeset i pet lakata. | 2 La casa, che il re Salomone costruì al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e trenta cubiti di altezza. |
3 Trijem pred Hekalom Hrama bio je dvadeset lakata dug, prema širini Hrama, a deset lakata širok, prema dužini Hrama. | 3 Davanti al tempio eravi un portico lungo venti cubiti, tanto cioè quanto era la larghezza del tempio, e avea dieci cubiti di profondità fino alla fronte del tempio. |
4 Na Hramu je napravio prozore zatvorene rešetkama. | 4 Fece nel tempio delle finestre oblique. |
5 Uza zid Hrama oko Hekala i Debira sagradio je prigradnju na katove, sve unaokolo. | 5 Fabbricò a ridosso del muro del tempio tutto all'intorno dei piani di camere, che circondavano il muro della casa e il tempio e l'oracolo, e fece camere laterali in giro; |
6 Donji kat bio je pet lakata širok, srednji šest, a treći sedam lakata, jer je zasjeke rasporedio s vanjske strane naokolo Hrama da ih ne bi morao ugrađivati u hramske zidove. | 6 il piano inferiore era largo cinque cubiti, quello di mezzo avea sei cubiti e il terzo sette cubiti di larghezza, e pose le travi intorno al tempio al di fuori, così che non fossero incastrate nelle mura del tempio. |
7 Hram je građen od kamena koji je već u kamenolomu bio oklesan, tako da se za gradnje nije čuo ni čekić ni dlijeto ni ikakvo željezno oruđe. | 7 Quando si edificò il tempio si usarono pietre tagliate e ben lavorate, così che nè martello nè scure nè altro istrumento di ferro si udì nel tempio, mentre veniva costruito. |
8 Ulaz u donji kat bio je s desne strane Hrama, a zavojnim se stubama uspinjalo na srednji kat i sa srednjega na treći. | 8 L'entrata delle camere del piano inferiore era al lato destro del tempio, e si saliva al piano di mezzo, con una scala a chiocciola e così dal piano di mezzo al terzo piano. |
9 Sagradio je tako Hram i dovršio ga; i pokrio ga cedrovim gredama i daskama. | 9 Dopo aver terminato di fabbricare il tempio, Salomone lo coprì con soffitti di cedro. |
10 I sagradi još prigradnju oko cijeloga Hrama; bila je pet lakata visoka, a vezana s Hramom cedrovim gredama. | 10 E fabbricò dei piani di camere attorno a tutto il tempio, dando a ciascuno cinque cubiti d'altezza e coprì il tempio con legni di cedro. |
11 I riječ Jahvina stiže Salomonu: | 11 Il Signore, rivolta la parola a Salomone, gli disse: |
12 »To je dom što ga gradiš ... Ako budeš hodio prema naredbama mojim, ako budeš vršio naredbe moje i držao se mojih zapovijedi, tada ću ispuniti tebi obećanje što sam ga dao tvome ocu Davidu: | 12 «Questa è la casa che tu edifichi; se tu camminerai secondo le mie leggi, se metterai in pratica i miei precetti e osserverai tutti i comandi miei seguendoli in tutto, confermerò in tuo favore la promessa fatta a Davide tuo padre; |
13 prebivat ću među sinovima Izraelovim i neću ostaviti naroda svoga Izraela.« | 13 e abiterò in mezzo ai figli d'Israele e non abbandonerò mai più il mio popolo d'Israele». |
14 I tako Salomon sazida Hram i dovrši ga. | 14 Dopo aver finito di fabbricare il tempio, Salomone |
15 I obloži iznutra zidove Hrama cedrovim daskama – od poda do stropa obloži ih drvetom iznutra – a daskama čempresovim obloži pod Hrama. | 15 ne rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento fino alla sommità delle pareti e fino al soffitto: rivestì perciò di legno di cedro l'interno e coprì il pavimento con tavole di abete. |
16 I načini pregradu od dvadeset lakata, od cedrovih dasaka, s poda pod strop, i odijeli taj dio Hrama za Debir, za Svetinju nad svetinjama. | 16 Costruì parimenti con tavole di cedro i venti cubiti dalla parte posteriore del tempio, dal pavimento fino al soffitto e fece la parte interna dell'oracolo, cioè il Santo dei Santi. |
17 A Hekal – Svetište, dio Hrama ispred Debira – imaše četrdeset lakata. | 17 I quaranta cubiti della parte innanzi alle porte dell'oracolo formavano il tempio. |
18 A po cedrovini unutar Hrama bijahu urezani ukrasi – pleteri od pupoljaka i cvijeća; sve je bilo od cedrovine i nigdje se nije vidio kamen. | 18 Tutto il tempio internamente era rivestito di legno di cedro, con intagliature e giunture fatte con grande abilità e con sculture a bassorilievo. Tutto era rivestito di tavole di cedro e nessuna pietra poteva scorgersi all'interno delle pareti. |
19 Debir je uredio unutra u Hramu da onamo smjesti Kovčeg saveza Jahvina. | 19 Fece nella parte più interna del tempio l'oracolo, dove porre l'arca dell'alleanza del Signore. |
20 Debir bijaše dvadeset lakata dug, dvadeset lakata širok i dvadeset lakata visok, a obložio ga je čistim zlatom. Napravio je i žrtvenik od cedrovine, | 20 Ora l'oracolo aveva venti cubiti di larghezza, venti di lunghezza e venti di altezza e fu coperto e rivestito di oro purissimo; ma l'altare era rivestito di cedro. |
21 pred Debirom, i obložio ga čistim zlatom. | 21 Anche la casa che stava dinanzi all'oracolo fu coperta di oro purissimo e le lamine erano fissate con chiodi d'oro. |
22 I sav je hram obložio zlatom, sav hram i sav oltar koji je pred Debirom obložio je zlatom. | 22 Nulla eravi nel tempio che non fosse coperto di oro; come pure fu coperto d'oro tutto l'altare dell'oracolo. |
23 U Debiru načini dva kerubina od maslinova drveta. Bili su visoki deset lakata. | 23 Fece nell'oracolo due cherubini con legno di olivo, di dieci cubiti di altezza. |
24 Jedno je krilo u kerubina bilo pet lakata i drugo je krilo u kerubina bilo pet lakata; deset je lakata bilo od jednoga kraja krila do drugoga. | 24 Ciascuna delle ali di un cherubino era di cinque cubiti, il che faceva dieci cubiti dall'estremità di una delle ali all'estremità dell'altra. |
25 I drugi je kerubin bio od deset lakata: jednaka mjera i jednak oblik obaju kerubina. | 25 Anche il secondo cherubino avea dieci cubiti ed era della stessa misura e della stessa forma dell'altro; |
26 Visina jednog kerubina bila je deset lakata, tako i drugoga. | 26 vale a dire un cherubino avea dieci cubiti di altezza e parimenti il secondo cherubino. |
27 Smjestio je kerubine usred nutarnje prostorije; širili su svoja krila, tako da je krilo jednoga ticalo jedan zid, a krilo drugoga ticalo drugi zid; u sredini prostorije krila im se doticahu. | 27 Pose i cherubini in mezzo al tempio inferiore; essi, stendendo le loro ali, toccavano con l'ala del primo cherubino una parete e con l'ala del secondo l'altra parete; colle altre due ali che stavano in mezzo al tempio si toccavano a vicenda. |
28 I kerubine je obložio zlatom. | 28 Anche i cherubini li rivestì di oro. |
29 Po svim zidovima Hrama unaokolo, iznutra i izvana, urezao je likove kerubina, palmâ i rastvorenih cvjetova, | 29 Tutte le pareti del tempio all'intorno scolpì con vari rilievi ed intagli, vi rappresentò cherubini, palme e figure diverse che sembravano staccarsi e sporgersi fuori dalla parete. |
30 zlatom je pokrio i pod Hramu iznutra i izvana. | 30 Anche il pavimento del tempio coprì d'oro sia nella parte interna che esterna. |
31 A za ulaz u Debir načini dvokrilna vrata od maslinova drveta; dovraci s pragom bijahu na pet uglova. | 31 All'entrata dell'oracolo fece piccole porte di legno d'olivo, degli stipiti a cinque angoli, |
32 Oba krila na vratima od maslinova drveta ukrasi likovima kerubina, palmâ i rastvorenih cvjetova, i sve ih obloži zlatom; listićima zlata oblijepi kerubine i palme. | 32 e due porte di legno d'olivo. Vi scolpì delle figure di cherubini, di palme e di bassorilievi che sporgevano molto in fuori e le coprì di oro e coprì d'oro tanto i cherubini, come le palme e le altre cose. |
33 Tako i za ulaz u Hekal načini vrata od maslinova drveta, s četverokutnim dovracima. | 33 Parimenti all'ingresso del tempio fece imposte di legno d'olivo quadrangolari |
34 Oba krila na vratima bijahu od čempresova drveta i oba se otvarahu na jednu i na drugu stranu. | 34 e due porte di legno di abete. Ciascuna porta aveva due battenti e si apriva tenendo uniti insieme i due battenti. |
35 Urezao je na njima kerubine, palme i rastvorene cvjetove i obložio zlatom sve što bijaše urezano. | 35 Vi fece scolpire cherubini, palme e altre sculture molto sporgenti e le ricoprì tutte d'oro, con lavoro fatto a squadra. |
36 Potom je sagradio unutrašnje predvorje od tri reda klesanog kamena i jednoga reda tesanih greda cedrovih. | 36 Ed edificò l'atrio interno di tre ordini di pietre riquadrate e di un ordine di legno di cedro. |
37 Temelji su hramu Jahvinu bili položeni četvrte godine, mjeseca ziva; | 37 L'anno quarto nel mese di Zio furon gettate le fondamenta del tempio del Signore, |
38 a jedanaeste godine, mjeseca bula – to je osmi mjesec – Hram je dovršen sa svim dijelovima i sa svim što mu pripada. Salomon ga sagradi za sedam godina. | 38 e nell'anno undecimo, nel mese di Bul (vale a dire nel mese ottavo) fu compiuto il tempio in tutte le sue parti e in tutti i suoi utensili. [Salomone] impiegò adunque sette anni a fabbricarlo. |