| 1 Σηκωθητι, φωτιζου? διοτι το φως σου ηλθε, και η δοξα του Κυριου ανετειλεν επι σε. | 1 ܩܘܡܝ ܐܢܗܪܝ ܡܛܠ ܕܡܛܐ ܢܘܗܪܟܝ ܘܐܝܩܪܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝܟܝ ܢܕܢܚ |
| 2 Διοτι ιδου, σκοτος θελει σκεπασει την γην και ζοφος τα εθνη? επι σε ομως θελει ανατειλει ο Κυριος και η δοξα αυτου θελει φανερωθη επι σε. | 2 ܡܛܠ ܕܗܐ ܚܫܘܟܐ ܡܟܣܐ ܠܐܪܥܐ ܘܥܪܦܠܐ ܠܐܡ̈ܘܬܐ ܘܥܠܝܟܝ ܢܕܢܚ ܡܪܝܐ ܘܐܝܩܪܗ ܥܠܝܟܝ ܢܬܚܙܐ |
| 3 Και τα εθνη θελουσιν ελθει εις το φως σου και οι βασιλεις εις την λαμψιν της ανατολης σου. | 3 ܘܢܐܬܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܠܢܘܗܪܟܝ ܘܡ̈ܠܟܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܕܢܚܟܝ |
| 4 Υψωσον κυκλω τους οφθαλμους σου και ιδε? παντες ουτοι συναθροιζονται, ερχονται προς σε? οι υιοι σου θελουσιν ελθει μακροθεν και αι θυγατερες σου θελουσι τραφη εις τα πλευρα σου. | 4 ܐܪܝܡܝ ܥܝܢ̈ܝܟܝ ܠܚܕܪ̈ܝܟܝ ܘܚܙܝ ܕܟܠܗܘܢ ܡܬܟܢܫܝܢ ܘܐ̇ܬܝܢ ܠܟܝ ܒܢ̈ܝܟܝ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܢܐܬܘܢ ܘܒܢ̈ܬܟܝ ܥܠ ܦܪ̈ܝܘܬܐ ܢܬܪ̈ܒܝܢ |
| 5 Τοτε θελεις ιδει και χαρη, και η καρδια σου θελει εκπλαγη και πλατυνθη? διοτι η αφθονια της θαλασσης θελει στραφη προς σε? αι δυναμεις των εθνων θελουσιν ελθει προς σε. | 5 ܗܝܕܝܢ ܬܚܙܝܢ ܘܬܢܗܪܝܢ ܘܬܚܕܝܢ ܘܢܪܘܚ ܠܒܟܝ ܡܛܠ ܕܗ̇ܦܟ ܠܟܝ ܥܘܬܪܗ ܕܝܡܐ ܘܚܝ̈ܠܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܢܐܬܘܢ ܠܟܝ |
| 6 Πληθος καμηλων θελει σε σκεπασει, αι δρομαδες του Μαδιαμ και του Γεφα? παντες οι απο Σεβα βελουσιν ελθει? χρυσιον και λιβανον θελουσι φερει? και θελουσιν ευαγγελιζεσθαι τους επαινους του Κυριου. | 6 ܐܒܠܬܐ ܕܓܡ̈ܠܐ ܬܟܣܝܟܝ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܡܕܝܢ ܘܕܥܦܐ ܟܠܗܘܢ ܡܢ ܫܒܐ ܢܐܬܘܢ ܕܗܒܐ ܘܠܒܘܢܬܐ ܢܫܩܠܘܢ ܘܬܫ̈ܒܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܢܣܒܪܘܢ |
| 7 Παντα τα προβατα του Κηδαρ θελουσι συναχθη προς σε? οι κριοι του Νεβαιωθ θελουσιν εισθαι εις χρησιν σου? θελουσι προσφερθη επι το θυσιαστηριον μου ευπροσδεκτοι, και εγω θελω δοξασει τον οικον της δοξης μου. | 7 ܟܠܗ̇ ܥܢܐ ܕܩܕܪ ܢܟܢܫܘܢ ܠܟܝ ܘܕܟܪ̈ܐ ܕܢܒܐܘܬ ܢܫܡܫܘܢܟܝ ܘܢܣܩܘܢ ܠܨܒܝܢܐ ܥܠ ܡܕܒܚܝ ܘܒܝܬܐ ܕܬܫܒܘܚܬܝ ܐܫܒܚ |
| 8 Τινες ειναι οι πετωμενοι ως νεφη και ως περιστεραι εις τας θυριδας αυτων; | 8 ܡ̇ܢ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܕܐܝܟ ܥܢ̈ܢܐ ܦ̇ܪܚܝܢ ܘܐܝܟ ܝܘ̈ܢܐ ܠܟ̈ܘܝܗܝܢ |
| 9 Αι νησοι βεβαιως θελουσι προσμεινει εμε και εν πρωτοις τα πλοια της Θαρσεις, δια να φερωσι μακροθεν τους υιους σου, το αργυριον αυτων και το χρυσιον αυτων μετ' αυτων, δια το ονομα Κυριου του Θεου σου και δια τον Αγιον του Ισραηλ, διοτι σε εδοξασε. | 9 ܡܛܠ ܕܠܝ ܢܣ̈ܟܝܢ ܓܙܪ̈ܬܐ ܘܐ̈ܠܦܐ ܕܬܪܫܝܫ ܐܝܟ ܕܒܩܕܡܝܬܐ ܠܡܝܬܝܘ ܒܢܝ̈ܟܝ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܣܐܡܗܘܢ ܘܕܗܒܗܘܢ ܥܡܗܘܢ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܝ ܘܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܫܒܚܟܝ |
| 10 Και οι υιοι των αλλογενων θελουσιν ανοικοδομησει τα τειχη σου, και οι βασιλεις αυτων θελουσι σε υπηρετησει? διοτι εν τη οργη μου σε επαταξα, πλην δια την ευνοιαν μου σε ηλεησα. | 10 ܘܢܒܢܘܢ ܒ̈ܢܝ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܫܘܪ̈ܝܟܝ ܘܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܢܫܡܫܘܢܟܝ ܡܛܠ ܕܒܪܘܓܙܝ ܡܚܝ̇ܬܟܝ ܘܒܨܒܝܢܝ ܪܚܡ̇ܬ ܥܠܝܟܝ |
| 11 Και αι πυλαι σου θελουσιν εισθαι παντοτε ανοικται? δεν θελουσι κλεισθη ημεραν και νυκτα, δια να εισαγωσιν εις σε τας δυναμεις των εθνων και να εισφερωνται οι βασιλεις αυτων. | 11 ܢܬܦܬܚܘܢ ܬܪ̈ܥܝܟܝ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ ܘܠܐ ܢܬܬܚܕܘܢ ܘܢܥܠܘܢ ܠܟܝ ܚܝ̈ܠܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܟܕ ܕܒܝܪܝܢ |
| 12 Διοτι το εθνος και η βασιλεια, τα οποια δεν ηθελον σε δουλευσει, θελουσιν αφανισθη? ναι, τα εθνη εκεινα θελουσιν ολοκληρως ερημωθη. | 12 ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܕܠܐ ܢܦܠܚܘܢܟܝ ܢܐܒܕܘܢ ܘܥܡ̈ܡܐ ܒܚܪܒܐ ܢܬܚܪܒܘܢ |
| 13 Η δοξα του Λιβανου θελει η ελθει εις σε, η ελατος, η πευκη και ο πυξος ομου, δια να στολισωσι τον τοπον του αγιαστηριου μου? και θελω δοξασει τον τοπον των ποδων μου. | 13 ܐܝܩܪܐ ܕܠܒܢܢ ܢܐܬܐ ܠܟܝ ܒܪܘܬܐ ܗܕܝܪܬܐ ܘܫܪ̈ܘܝܢܐ ܐܟܚܕܐ ܠܡܫܒܚܘ ܐܬܪܐ ܕܡܩܕܫܝ ܘܐܬܪܐ ܕܪ̈ܓܠܝ ܐܝܩܪܝ |
| 14 Και τα τεκνα των λυπησαντων σε θελουσιν ελθει υποκλινοντα προς σε? και παντες οι καταφρονησαντες σε θελουσι προσκυνησει τα ιχνη των ποδων σου? και θελουσι σε ονομαζει, Η πολις του Κυριου, Η Σιων του Αγιου του Ισραηλ. | 14 ܘܢܐܬܘܢ ܠܟܝ ܟܕ ܡܡܟܟܝܢ ܒ̈ܢܝ ܡ̈ܡܟܟܢܝܟܝ ܘܢܣܓܕܘܢ ܠܦܣ̈ܐ ܕܪ̈ܓܠܝܟܝ ܟܠܗܘܢ ܡܪ̈ܓܙܢܝܟܝ ܘܢܩܪܘܢܟܝ ܨܗܝܘܢ ܩܪܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 15 Αντι του οτι εγκατελειφθης και εμισηθης, ωστε ουδεις διεβαινε δια μεσου σου, θελω σε καταστησει αιωνιον αγαλλιαμα, ευφροσυνην εις γενεας γενεων. | 15 ܚܠܦ ܕܗܘܝܬܝ ܫܒܝܩܬܐ ܘܣܢܝܐܬܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܥܒ̇ܪ ܐܥܒܕܟܝ ܐܝܩܪܐ ܠܥܠܡ ܘܚܕܘܬܐ ܠܕܪܕܪܝܢ |
| 16 Και θελεις θηλασει το γαλα των εθνων και θελεις θηλασει τους μαστους των βασιλεων? και θελεις γνωρισει οτι εγω ο Κυριος ειμαι ο Σωτηρ σου και ο Λυτρωτης σου, ο Ισχυρος του Ιακωβ. | 16 ܘܬܐܢܩܝܢ ܚܠܒܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܒܙܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܬܐܢܩܝܢ ܘܬܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܟܝ ܘܡܦܨܝܢܟܝ ܬܩܝܦܗ ܕܝܥܩܘܒ |
| 17 Αντι χαλκου θελω φερει χρυσιον και αντι σιδηρου θελω φερει αργυριον και αντι ξυλου χαλκον και αντι λιθων σιδηρον? και θελω καταστησει τους αρχηγους σου ειρηνην και τους επιστατας σου δικαιοσυνην. | 17 ܚܠܦ ܢܚܫܐ ܐܝܬܐ ܕܗܒܐ ܘܚܠܦ ܦܪܙܠܐ ܐܝܬܐ ܣܐܡܐ ܘܚܠܦ ܩܝ̈ܣܐ ܢܚܫܐ ܘܚܠܦ ܟܐ̈ܦܐ ܦܪܙܠܐ ܘܐܥܒܕ ܫܠܡܐ ܦܩܘܕܟܝ ܘܫܠܝܛܟܝ ܙܕܝܩܘܬܐ |
| 18 Δεν θελει πλεον ακουεσθαι βια εν τη γη σου, ερημωσις και καταστροφη εν τοις οριοις σου? αλλα θελεις ονομαζει τα τειχη σου Σωτηριαν και τας πυλας σου Αινεσιν. | 18 ܘܠܐ ܢܫܬܡܥ ܬܘܒ ܥܘܠܐ ܒܐܪܥܟܝ ܘܒܙܬܐ ܘܬܒܪܐ ܒܬ̈ܚܘܡܝܟܝ ܘܢܩܪܘܢ ܫܘܪ̈ܝܟܝ ܦܘܪܩܢܐ ܘܬܪ̈ܥܝܟܝ ܬܫܒܘܚܬܐ |
| 19 Δεν θελει εισθαι πλεον εν σοι ο ηλιος φως της ημερας, ουδε η σεληνη δια της λαμψεως αυτης θελει σε φωτιζει? αλλ' ο Κυριος θελει εισθαι εις σε φως αιωνιον και ο Θεος σου η δοξα σου. | 19 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܟܝ ܬܘܒ ܫܡܫܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܐܝܡܡܐ ܘܢܘܗܪܗ ܕܣܗܪܐ ܠܐ ܢܢܗܪ ܠܟܝ ܡܛܠ ܕܢܗܘܐ ܠܟܝ ܡܪܝܐ ܢܘܗܪܐ ܠܥܠܡ |
| 20 Ο ηλιος σου δεν θελει δυει πλεον ουδε θελει λειψει η σεληνη σου? διοτι ο Κυριος θελει εισθαι το αιωνιον σου φως, και αι ημεραι του πενθους σου θελουσι τελειωθη. | 20 ܘܢܫܠܡܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܒܠܟܝ |
| 21 Και ο λαος σου θελουσιν εισθαι παντες δικαιοι? θελουσι κληρονομησει την γην διαπαντος, ο κλαδος του φυτευματος μου, το εργον των χειρων μου, δια να δοξαζωμαι. | 21 ܘܟܠܗ ܥܡܟܝ ܙܕܝܩܐ ܠܥܠܡ ܢܐܪܬܘܢ ܐܪܥܐ ܢܘܪܒܐ ܕܢܨ̇ܒܬ ܥ̇ܒܕ ܐܝ̈ܕܝ ܢܫܬܒܚ |
| 22 Το ελαχιστον θελει γεινει χιλια? και το ολιγοστον ισχυρον εθνος? εγω ο Κυριος θελω επιταχυνει τουτο κατα τον καιρον αυτου. | 22 ܙܥܘܪܐ ܢܗܘܐ ܒܐ̈ܠܦܐ ܘܒܨܝܪܐ ܒܥܡܐ ܥܫܝܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܠܙܒܢܗ ܐܛܪܝܘܗܝ |